㈠ 藏族名字"扎西頓珠"翻譯成英語,英語怎麼寫啊
扎西頓珠 Tashi Dhonp
㈡ 藏族名字大全
1、多吉(多傑)=金剛
2、強巴=彌勒佛
3、甲央(加洋)=文殊菩薩
4、扎西=吉祥
5、次旦(才旦)=壽命永固
6、次仁(才讓)=長壽
7、桑吉(桑傑)=佛,覺悟
8、卓瑪=度母
9、頓珠(丹珠)=事業有成
10、單增(丹增)=持法
11、卓嘎=白度母
12、白瑪=蓮花
13、旺母=自在女
14、仁增=持明
15、倫珠=天成
16、洛桑(羅桑)=心地善良
17、諾布(羅布)=寶貝
18、索朗(索娜)=福德
19、貢布=護法神,祜主
20、德吉=平安幸福
21、央金=妙音天女
22、拉姆=天女,女天神
23、平措=吉祥圓滿格桑=善劫,好運
24、梅朵=花
25、邊巴=土曜日(星期六)出生的人,
26、土登=佛教
27、丹巴=教法
28、益西=智慧
29、嘉措(江措)=大海
30、德勒(德琴)=大吉大利
31、歐珠=事隨人願,如意成就
32、傑布(加布)=王
33、群培(曲培)=弘法,興教
34、占堆=降妖除魔,克敵制勝
35、曲禮=傳法
36、格勒(格列)=吉祥美妙
37、阿旺=語自在
38、堅村(吉村堅贊堅參)=勝幢
39、絳曲(江曲絳秋)=菩提朗噶=藏歷30日出生的人
40、尼瑪=日曜日(星期日)出生的人,太陽
41、達瓦=月曜日(星期一)出生的人,月亮
42、米瑪=火曜日(星期二)出生的人,火星
㈢ 藏族人的名字標准英語翻譯 羅絨丁真
名字是無法准確翻譯的,外國人喊中國人的名字是直呼中文的,或者取個英文名字
㈣ 藏族名字瑛薩,英文翻譯
of sight in a moment, leaving Silver to arrange the party, and I
㈤ 如何將這幾個藏族名字翻譯成英文
Jambian Gyamco(這是通用的譯法,盡管「Jambian」不太符合藏文的英譯)
?? Norbu Wangdain
Gyaibo(註:藏姓吉布則是Gyibug - skyid sbug)
?? Dainzin
那個「旺典」好像不是標準的漢譯吧?「旺丹」是Wangdain;「旺曲」是Wangqug。
瓊那、目雅兩個藏姓沒見過。如果你提供藏文寫法,我可以幫你譯。
㈥ 藏族名字"貢寶傑布"翻譯成英語,英語怎麼寫啊
Khon Kongchog Galpo
真的!!我找的!!
㈦ 求藏族人的名字標准英語翻譯
樓上用的事廣東人的拼音吧。藏語名應該用漢語拼音。直接是 Gongqiu Quyong 好了
㈧ 藏族名字 格桑拉姆 用英文怎麼寫
Kelsang Ram
㈨ 藏族名字翻譯成英文的名字
就是這個
㈩ 為什麼西藏的英文名是Tibet
英文Tibet 一詞,可能源於突厥人和蒙古人稱藏族為「土伯特」,在元代經阿拉伯人介紹到西方。在民族稱謂上,Tibet 對應於「藏族」;但是在地域稱謂上,Tibet 有時對應於「西藏」,有時又泛指整個藏族地區,與「西藏」的含義有重大差異。
西藏是漢語的翻譯西藏以前叫吐蕃國吐蕃藏語叫,意思是高原的意思 所以英文叫tibet由此而來。中華人民共和國成立以後,1965年西藏自治區正式建立,西藏一詞即成為西藏自治區的簡稱,單字簡稱為「藏」。
(10)藏族名字英文擴展閱讀:
1977年,聯合國第三屆地名標准化會議根據「名從主人」的原則,決定採用漢語拼音為中國地名羅馬字母拼寫法的國際標准。中國的大多數的地方名稱,一律在英語里都用漢語拼音,而西藏卻用「Tibet」。
我國有規定,如果這個少數民族有自己的語言,在一些拼寫上就盡量使用本族的語言來拼寫。這是對少數民族文化的尊重。比如:
1、布達拉宮:Potala Palace
2、大昭寺:Jokhang Temple
3、羅布林卡:Norbulinka Monastery
4、哲蚌寺:Drepung Monastery
5、甘丹寺:Ganden Monastery
6、色拉寺:Sera Monastery都是用的藏語音節拼寫的。