① 姓名的拼音格式怎麼寫
以中國人姓名為例:
姓名拼音正確書寫格式是:姓的拼音在前,首字母大寫,姓與名空一格,名首字母大寫。例如:
1、單姓單字名:漢語姓名楊立,正確寫法Yang Li。
2、單姓雙字名:漢語姓名楊為民,正確寫法Yang Weimin。
3、復姓單字名:漢語姓名歐陽文,正確寫法Ouyang Wen。
4、復姓雙字名:漢語姓名歐陽文安,正確寫法Ouyang Wenan。
5、應加隔音符號名:漢語姓名李西安,正確寫法Li Xi』an。
(1)拼音名字英文格式擴展閱讀
1978年國務院轉發的《關於改用漢語拼音方案拼寫中國人名地名作為羅馬字母拼寫法的實施說明》明確規定:
1、用漢語拼音字母拼寫的中國人名地名,適用於羅馬字母書寫的各種語文,如英語、法語等。
2、在各外語中地名的專名部分原則上音譯,用漢語拼音字母拼寫。
3、中國過去曾在標注「地名+方向」的火車站名時使用英文方位詞,現已嚴格按照漢語拼音標注。
4、中國人名分漢語姓名和少數民族語姓名,用漢語拼音字母拼寫姓名,漢語姓名按照普通話拼寫,少數民族語姓名按照民族語拼寫。
5、《少數民族語地名的漢語拼音字母音譯轉寫法》可以適用於人名的音譯轉寫。
② 中文名字的英文寫法
四種寫法:
如 占軍山的英文寫法:
1、Zhan Junshan,普通寫法。
2、ZHAN Junshan,姓大寫,避免不懂的分不清姓和名。
3、Zhan, Junshan ,姓在前,加逗號,參考文獻用,因為引文目錄按姓字母順序排,外國人姓前名後屬於倒著寫,故加逗號。
4、Zhan,Jun-shan,同上,加連字元原因不明,可能是表示Jun shan是兩個獨立的漢字,而不是Justine這種幾個字母 但其實是一個詞的名字。
(2)拼音名字英文格式擴展閱讀:
人名漢語拼音拼寫規則
人名拼音應「姓在前名在後」,《人名漢語拼音拼寫規則》即將出台,標點符號、數字用法規范已完成修訂。
《人名漢語拼音拼寫規則》,此規則將明確規定,人名漢語拼音拼寫方式予以統一,要求姓在前名在後。
例:Wáng Fāng王芳、Yáng Wèimín楊為民、Zhào Píng'ān趙平安、Lǚ Lüè呂略、Liú-Yáng Fān劉楊帆、Zhèng-Lǐ Shūfāng鄭李淑芳、Dōngfāng-Yuè Fēng東方岳峰、Xiàng-Sītú Wénliáng項司徒文良。
③ 姓名拼音正確書寫格式是什麼
以中國人姓名為例:
姓名拼音正確書寫格式是:姓的拼音在前,首字母大寫,姓與名空一格,名首字母大寫。
姓在前,名在後。
例如:張三拼音寫法:Zhang San
周桂友:Zhou Guiyou
(3)拼音名字英文格式擴展閱讀:
1978年國務院轉發的《關於改用漢語拼音方案拼寫中國人名地名作為羅馬字母拼寫法的實施說明》明確規定,「用漢語拼音字母拼寫的中國人名地名,適用於羅馬字母書寫的各種語文,如英語、法語等」,「在各外語中地名的專名部分原則上音譯,用漢語拼音字母拼寫」。
中國過去曾在標注「地名+方向」的火車站名時使用英文方位詞,現已嚴格按照漢語拼音標注。
(1976-09中國文字改革委員會修訂)
一、中國人名分漢語姓名和少數民族語姓名。用漢語拼音字母拼寫姓名,漢語姓名按照普通話拼寫,少數民族語姓名按照民族語拼寫。
二、漢語姓名拼寫法如下:
(一)漢語姓名分姓氏和名字兩部分。姓氏和名字分寫。(楊/立,楊/為民)
(二)復姓連寫。(歐陽/文)
(三)筆名(化名)當作真姓名拼寫。
(四)原來有慣用的拉丁字母拼寫法、並在書刊上常見的,必要時可以附註在括弧中或注釋中。
三、少數民族語姓名按照民族語,用漢語拼音字母音譯轉寫,分連次序依民族習慣。
《少數民族語地名的漢語拼音字母音譯轉寫法》可以適用於人名的音譯轉寫。
四、姓名的各個連寫部分,開頭都用大寫字母。
五、漢語姓名在對外的文件書刊中可以省略調號。
國務院批轉中國文字改革委員會等部門關於改用漢語拼音方案
作為我國人名地名羅馬字母拼寫法的統一規范的報告的通知
改用漢語拼音字母作為我國人名地名羅馬字母拼法,是取代威妥瑪式等各種舊拼法,消除我國人名地名在羅馬字母拼寫法方面長期存在混亂現象的重要措施,望各部門認真做好這項工作。
④ 中文名字的拼音在英文中正確的寫法是怎樣的
1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在後面。
例如:我是張三。譯文:I'm Zhang San .
2、在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。
例如:李雷。英文:Li Lei
3、在姓氏是一個字、名字是兩個字時,姓氏寫法不變,名字為兩個字,這名字的兩個字的拼音要連起來寫,只大寫第一個字的拼音首字母。
例如:韓梅梅。英文:Han Meimei .
4、在中國姓氏中有復姓,也就是兩個字,這樣要把姓氏兩個字的拼音連起來一起寫第一個字母大寫。
例如:諸葛亮。英文:Zhuge Liang .
5、在名字里含有造成發音混淆的拼寫字時,一般要用「 ' 」來區分隔開。
例如:張西安。Zhang Xi'an .
6、中文姓名與英文姓名在寫法上是有區別的:中國人的名字是姓在前,名在後;英文姓名是名在前,姓在後。
⑤ 請問:在英文中,中文名字用漢語拼音如何表示(格式以及大小寫)
姓和名的第一個字母大寫,中間可以空格。如:諸葛亮可寫為Zhu Geliang。此外,英文中常把名放在前,姓放在後,因此諸葛亮可寫為GeliangZhu。
在英語國家,一個完整的名字通常由「名」和「姓」構成。其中「名」可以有多個,有的人信仰基督教所以在受洗入教時還會起一個教名(Given name)。此外,位於中間的稱為中名,為了簡潔常省去不寫。
比如John Smith,其中John是given name(又叫做first name),Smith是family name(又叫做last name)。first name的另一個說法是Christian name(教名),也就是神父給嬰兒取的名字。
如果女性出嫁了,通常改用夫姓,但是她的姓氏(family name)有時候可以帶上娘家姓,用連詞符和夫家姓連起來。中國香港的「張王氏」的構成,是類似的做法,比如香港第五任特首「林鄭月娥」女士,英文名CarrieLam ChengYuet-ngor。
與中國人的名字不同,一些英語名字里會出現綴詞。
首先,中國有「子諱父名」的傳統,但是許多英語國家卻不是這樣,他們不僅不避諱還可以與父親同名。
如果某人的名字最後以「Jr.」 (Junior)結尾,很可能代表他與他的父親同名,且其父親還在世。而擁有同樣名字的後代出生後,長輩原來的名字後面也會加上一個「Sr.」(Senior)的後綴,以示區分。如:
小羅伯特·唐尼:Robert Downey Jr.
他的父親 老羅伯特·唐尼:Robert Downey Sr.
有時在一些公開場所,國家領導人的個人名牌或其他一些名人的名牌上可能出現一些前綴。如:
His/ Her Majesty:國王/ 女王陛下
His/ Her Highness:王子/ 公主殿下
His/ Her Excellency(H.E.):尊敬的閣下
Honourable(Hon.):尊敬的
⑥ 中文名拼音的英語寫法
英文是fugui zhang 注冊郵箱沒那麼多規矩,你想用什麼字母符號數字,隨便組合,沒有硬性規定,你可以用zhangfugui111這種名字加數字區別重復注冊名。有人用. 有人用_ 有人用- ,具體怎麼寫,由用戶決定。
⑦ 中國人怎麼把名字書寫成英文格式
覺得真心好才告你的,姐侄肚酚
啊·
⑧ 請問英文名字寫法
Jason 第一個字母要大寫,後面的字母小寫.如果要寫拼音:王小紅 那麼就要王和小的第一個字母大寫其餘的小寫,如:WangXiaohong
樓上幾位說的也很重要啊,請你牢記哦!