『壹』 根據中文名取英文名
[English name=>中文音譯(名字的寓意)]
Jade=>潔德(玉)→接近"瑜"的中文字義
※以Eu、U、Y為字首,內含接近"瑜(ㄩˊ)"發音的英文名字~
Eugenia=>尤潔妮亞(出身高貴的)
Eulalia=>尤拉莉亞(美好的話語)
Eunice/Unice=>尤妮思(幸運的勝利;真正的勝利)
Euphemia=>尤菲蜜亞(好名聲的,美名傳楊的;眾神為之傾倒的)
Euphie=>尤菲(為Euphemia暱稱)
Eustacia=>尤思塔希亞(五穀豐登的)
Unice=>尤妮思(真正的勝利)
Uriella=>尤芮拉(上帝是我的明燈)
Yolande=>約蘭德(紫羅蘭)
Yolanda=>約蘭妲(紫羅蘭)
Yuliana=>尤莉安娜(毛茸茸的面孔--年輕的)
Yulianne=>尤莉安(毛茸茸的面孔--年輕的)
Yuna=>尤娜(貌美的;渴望)
Yula=>優拉(由Ula[烏拉]衍生而來。小雌熊;教堂內的聖壇,祭壇)
Yulisa/Yulissa=>尤莉莎(由Julissa[茱莉莎]衍生而來,Julissa是Julie與Alyssa的合成字。毛茸茸的面孔--年輕的;貴族,尊貴的)
『貳』 根據中文姓名讀音免費起英文名
中文名字轉英文名
舉例:
中文名:張小明
英文名:XiaoMing Zhang
中文名轉英文名時漢字換成拼音即可,注意把姓放在名的後面,還有留意一下大小寫就可以了
『叄』 根據中文名取英文名
英文名:Deacon 迪安寇
作為男孩的名字發音為DEE-ken。這是希臘語的起源,而Deacon的意思是「塵土飛揚的一個,僕人,信使」。執事是基督教會的部長助理。足球運動員迪肯瓊斯。 從職業名Deacon或直接從詞彙詞deacon,指基督教會的牧師(最終從希臘語διακονος(diakonos)意思「僕人」)。
(3)根據中文名字取英文名擴展閱讀:
1、Oafa歐非:慷慨。即使不方便,也總是盡力幫助別人。有想像力,常常給人留下深刻的印象,適合做一個戲劇演員或是戲劇演員。但情緒不太穩定。
2、Oakden奧克登
3、Oakes歐克斯:開朗,多才多藝,善於表達,有經濟頭腦,有責任感。善於和人打交道。聰明,反應快。有音樂和藝術天賦。
4、Oakley奧克利:開朗,多才多藝,善於表達,有經濟頭腦,有責任感。善於和人打交道。聰明,反應快。有音樂和藝術天賦。
5、Obadiah俄巴底亞:做事系統化,講求實際,完成一項工作是,很享受這種成就感。對自己的東西很愛護。擅長數學,對細節性的問題有耐心。但缺乏想像力,呆板。
6、Obal歐巴爾
7、Obed奧貝德
8、Obharnait 奧拉貝拉
9、Obie 奧比
10、Oboth 奧博斯
11、Obreanna 奧布雷亞納
『肆』 根據中文名取英文名怎麼取
一、根據中文名取英文名注意事項
1、注意發音特點
因為很多時候在根據中文名取英文名字之時,會直接藉助中文拼音來命名,如:男演員鄧超英文名字「Deng Chao」去掉音標的形式。但也就是這樣,使其有很多拼音中文拼音取英文名字的形式,會過於女性化,如:男演員張彬彬,藉助中文名拼音取英文名「Zhang Bingbing」,這是需要注意的,這時就需要運用其它的方式取男生英文名。
2、注意不宜過長
現如今中文名的形式3-4個字的居多,尤其對於中文名字長度為4的男生,在藉助中文名取英文名字,如中文名字為「歐陽上清」取英文名「Ou Yang Shang Qing」。應注意不宜過長,這樣不利於他人記憶,如同中文名字不宜太復雜一樣。
3、根據中文名拼音直譯取英文名
既然是希望根據中文名取英文名字,那麼男妨直接運用中文名拼音直譯法來提取適合自己的英文名。這樣的方式最為簡單,且被當下很多人所運用。
4、根據中文名中的一個字取英文名
巧妙藉助中文名中的一個字取英文名字的方式,從發音角度來說簡單易讀,並且便於他人記憶。如男明星黃子韜運用中文名中的「韜」字取英文名「Tao」。而這其實也是大家可以運用的方法,尤其對於名字很長的人來說。
5、根據中文名取相似英文名
想要藉助中文名取英文名,還可以藉助與中文名發音相似的英文名取名。如:男演員胡歌英文名「Hugh」,不是簡單的直接運用中文拼音直譯取英文名,而是找到了與中文名發音相似的英文名起名,即保留英文名原本的模樣,又與中文名非常貼切。
6、根據中文名姓氏取英文名
即保留姓氏拼音,搭配英文單詞取英文名字,如男歌手吳建豪的英文名字「Vanness Wu」;又例如:男歌手王嘉爾英文名「Jackson Wang」均是採用此方法。既保留了中文漢字拼音的特點,又讓英文名字整體更有寓意內涵。
(4)根據中文名字取英文名擴展閱讀:
根據中文名取英文名案例
1、Steven Shen / 沈帝文
取名故事:媽媽覺得Steven這個男孩英文名既流行又好聽,配上「Shen」姓還平仄有韻,配套的中文名也朗朗上口,而且還頗有新意!
2、Leland Gao / 高立嵐
取名故事: 寶寶的媽媽剛到美國斯坦福大學當訪問學者就發現自己懷孕了,寶寶因此有了個以世界知名學府全稱的一個詞命名的別致英文名(斯坦福大學英文全稱為Leland Stanford Junior University)。
3、Joycelin Deng / 鄧詩琳
取名故事:選這個英文名的原因是寶寶的爸爸受其外國導師熏陶後不知為什麼超級喜歡這個很女孩氣的名字。結果是,一個悠揚悅耳的英文名帶來了一個同樣動聽,地道卻略帶異邦韻味的中文名!
『伍』 根據中文名發音 諧音取英文名
首先:
1 王 在百家姓的英文中為Wong
所有百家姓 英文 可參照
http://blog.csdn.net/windinstray/archive/2005/11/07/524282.aspx
其次 :
2.取英文的名
英文的名可以根據 諧音字 來取
如: Cheney讀作:切尼 (男名)
註:王春宇 的春 和 Cheney 中文音譯 諧音 又都是 C開頭 又好聽 地道
含義:給人的印象是外表清爽,標致的、聰明、可愛又有趣。
來源於:法國
象徵:橡樹
註:
英文名都是倒著寫的所以,
王春宇 的英文名為 Cheney Wong讀作:切尼·王
其他的如:(成龍的英文名為Jackie Chan )
希望對你喜歡 如果不是很滿意的話 請在線交談 祝你事事順利 天天開心 O(∩_∩)O
『陸』 怎麼根據中文名取英文名
我們中國人取英文名字,在我看來,主要還是與自己的名字發音相近,雖然這不是一個標準的標准,不過嘛,呵,我們確實應該有自己的個性,不一定用去西方化地取個正規的英文名,而且有的中文姓名很難找到發音相近的英文名。另一方面就是讀音與寓意,有的人可能根據自己的中文名編造了個發音相近的英文名,但其實有可能在老外看來這個音發起來會很別扭,所以,這一方面也得注意。還有就是寓意,別取完名字聽起來不錯,其實在英文里的意思特別壞,特別不文雅,這就不太好了。
呵呵,在這里,可以的話還是建議取一個簡單易記最好有個性的英文名
你的名字挺簡單,可以考慮就用Jean Chou,叫起來Jean又是個標準的英文名還很像叫英文名,同時,在英文寓意中,Jean是個很純潔的形象哦,認為這是首選,呵呵
『柒』 根據中文名字起英文名
Madder,曼蒂兒,指一種嬌小的植物——茜草,取自你的「茜」
『捌』 根據中文名起英文名 按讀音來
Ezer,看起來英文是挺像發音的,但是實際上讀
埃澤爾,看看你喜不喜歡了。
『玖』 根據中文名字取英文名字
拜託!!!!!什麼根據星座最科學!!!!我在美國待了那麼久我怎麼不知道呢!!!很多美國人連12星座都不知道
好不好?!!!!!!
美國的名字都是聖經裡面記載的
都是有限的
不是隨便根據中文就可以翻譯的
而且
也不能根據中文名字的含義來翻譯,
因為在美國人眼裡那樣很奇怪。
叫海濤的話
就取一個H
開頭的英文明就好了啊,
harry啊
,
henry啊
都很好啊