『壹』 用英語自我介紹說中文名字時,用普通話語調還是老外的語調
用普通話。
老外音調是因為老外發音不準,而我們平時說普通話的時候都是標準的
『貳』 關於英文中文名字
強烈推薦你使用原來拼音名字。以後發文憑、查考卷不會有任何誤會。
一些無關緊要的地方可以使用自己英文名字,你也可以叫你朋友稱呼你英文名字。考卷等一切重要DD
建議填中文拼音。
『叄』 用英文介紹中文名字
對外國人介紹自己名字的時候,不需要把姓與名倒過來,中文怎麼讀,英文中還是怎麼讀,除非你的英文名是叫Meihua,可以用Meihua Liu來介紹自己,但也要說明這個是自己的英文名字.
『肆』 寫一篇關於中文名字含義的英語作文
Beijing ,a metropolis in northern China,is the capital of the People's Republic of China (PRC).It is also known in English as Peking Beijing is also one of the four municipalities of the PRC,which are equivalent to provinces in China's administrative structure and is one of the Four Great Ancient Capitals of China.Beijing Municipality borders Hebei Province to the north,west,south,and for a small section in the east,and Tianjin Municipality to the southeast.
Beijing is China's second largest city,after Shanghai.It is a major transportation hub,with dozens of railways,roads and motorways passing through the city.It is also the focal point of many international flights to China.Beijing is recognised as the political,ecational,and cultural center of the People's Republic of China,while Shanghai and Hong Kong predominate in economic fields.The city will host the 2008 Summer Olympics.
北京,一個在北方的大都市,是首都的中華人民共和國(大陸) .這也是眾所周知的英語作為北京大學北京也是4個直轄市,中華人民共和國,這是相當於我國各省的行政結構,是四大古都中.北京市邊界河北省北,西,南,以及一小部分在東部地區,與天津市的東南.
北京是我國的第二大城市,在上海.這是一項重大的交通樞紐,與幾十個鐵路,公路和高速公路穿過城市.這也是焦點許多國際航班飛往中國.北京是公認的政治,教育和文化中心的中華人民共和國,而上海和香港在經濟領域佔主導地位.該市將申辦2008年夏季奧運會.
『伍』 如何用英語向外國人介紹自己的名和姓
應該可以直接漢語拼音的,加上解釋,比如李飛,I'm Li Fei, Li is my surname, and Fei my first name.
『陸』 怎樣用英語介紹自己的英文名 不是滴,是一篇作文。介紹自己,有中文名和英文名,都要介紹怎麼辦呢
hi,evevon,mychinisnameis( ),myenglishnameis(),就這樣,hi後面的單詞是,大家好的意思.翻譯是,嗨,大家好,我的中文名字是( ),我的英文名字是( )我練過這個的,英語老師教我們的
『柒』 用英文介紹自己名字。中文名王佳會
My name is Wangjiahui.
『捌』 用英文介紹一個著名人物,要有中文。謝了!
Many traditional Chinese historians, compelled by custom to either praise or condemn historical personages, have found themselves unable to exercise the option in the presence of a man of such giant proportions as the First Emperor of the Qin. How could his grotesque atrocities be condoned? Yet how could his contribution to the nation's unity, conceived with such majestic vision and carried out with so much skill and courage, be passed over without a word of appreciation, if not admiration? A thoughtful reader may be troubled by the savage acts committed by the emperor and his followers, and yet, at another passage, be touched by the many personal risks the First Emperor took and the dauntless determination with which he sought to fulfill a purpose that was above and beyond the scope of an ordinary man's vision.
The accounts in the recorded history portray the First Emperor as vain and, at times, even whimsical. Given the general level of understanding in his time, the accounts of his superstitious tendencies may well be true. Nevertheless, once he is said to have dispatched 3,000 prisoners to deforest a mountain after he was told that the goddess in control of the area had been responsible for the strong wind that had impeded his river crossing. At least on this occasion he was more defiant than fearful of supernatural power. His adaptation of black as the imperial color was epochal in his day. The inscriptions on the stone tablets he erected indicate that next to his concern for the eternal peace of the realm, he greatly valued sexual morality, which he regarded as essential to the well-being of the populace. He had more than twenty sons and at least ten daughters; but except for his promiscuous mother, the chronicles remain absolutely silent about the women in his life. The First Emperor traveled extensively, visiting not only the urban centers but also the great mountains and rivers, the lakes and the high seas. He toured the capital city incognito at night. Although proud of his military exploits, Qin Shi Huang is not known to have ever commanded troops personally. On the other hand, he was a tireless worker. He set quotas for the amount of documents, by weight, that he must dispose of daily, not resting until his work was done. On issues of state affairs he always consulted his advisers first; but the final decisions were always his own. Perhaps the most remarkable thing about Qin Shi Huang is that for twelve years his iron-fisted rule never caused a major incident, this over an immense country that had been ravaged by war for decades, and indeed for centuries.
He left a position that no one could fill. Immediately after his death, palace conspiracies and machinations set the emperor's chief advisers, chamberlains, and sons to plotting against one another. Within a year popular uprisings erupted in the commanderies, and in another three years the Qin fell and all the close relatives of Qin Shi huang and all the key personnel on his staff perished.
傳統的中國歷史家一向在褒貶品評人物。在臨到秦始皇頭上時則覺得題材之大,牽涉之多,不容易隨便處置。他的殘酷無道達到離奇之境界,如何可以不受譴責?可是他統一中國的工作,用這樣長遠的眼光設計.又用這樣精到的手腕完成,又何能不加仰慕?一個思想周密的讀者可能因秦始皇和他的隨從的野蠻行徑而感到困惱,可是在另一段文字里,又為他不斷地努力企圖實現他超過匹夫匹婦所敢於想像的計謀,甚至冒著無限的危險,不折不撓地執行而感動。
歷史記載中的始皇,顯示他虛榮心重,有時尚且行止古怪。在當日一般情形之下,所述迷信的趨向很可能是事實。史書中提及他有一次因風受阻而不能渡湘水,歸罪湘君女神作祟,於是遣發3000囚徒,去砍伐山上的樹木以資報復,可見得他在和超自然的力量作對,而不是震惑於超自然的力量。他以黑色代表帝國之色彩也是超時代的獨創。從他所樹碑文看來,他除了重視域內長久的和平之外,也極端注重性道德,認為與全民的休戚有關。他有20多個兒子和至少10個女兒。史籍上除了提及他多夫的母親之外,對他一生有關的女子隻字未提。始皇帝游歷極為廣泛,他不僅履足於市塵,而且遍歷名山大川,他曾在夜間微服巡行國都之內。雖說始皇愛征伐,他卻從未統帥三軍。此外他是一個不畏疲勞的工作者,他預定每天必須過目的竹簡,以重量作進度,不到目標不得休息。在有關國家大計的場合他總先咨詢下屬,可是最後的決策,始終出於他本身。可能最值得注意的是秦始皇鐵腕統治全國12年的時間,從未發生重大的事變。這是一個泱泱大國,前後遭兵燹幾十載,而且追溯到以往的震盪局面,尚可以包括幾百年。
他遺留下的位置,沒有人能接替。他剛一去世,丞相宦官和皇子以陰謀和政變彼此殘害。一年之內,全國各郡里揭竿而起的叛變不知凡幾。又3年後秦亡,始皇帝的親人和重要的隨從也全部喪生。
2.
Early in the 15th century, a huge fleet of ships set sail from Nanjing. It was the first of a series of voyages that would, for a brief period, establishChinaas the leading power of the age. The voyage was led by Zheng He, the most important Chinese adventurer of all time and one of the greatest sailors the world has ever known. In fact, some people think he was the original model for the legendary Sinbad the Sailor.
In 1371, Zheng He was born in what is nowYunnanProvinceto Muslim parents, who named him Ma Sanpao. When he was 11 years old, invading Ming armies captured Ma and took him toNanjing. There he was castrated and made to serve as a eunuch in the imperial household.
Ma befriended a prince there who later became the Yong Le Emperor, one of the Ming Dynasty's most distinguished. Brave, strong, intelligent and totally loyal, Ma won the trust of the prince who, after ascending the throne, gave him a new name and made him Grand Imperial Eunuch.
Yong Le was an ambitious emperor who believed thatChina's greatness would be increased with an "open-door" policy regarding international trade and diplomacy. In 1405, he ordered Chinese ships to sail to theIndian Ocean, and put Zheng He in charge of the voyage. Zheng went on to lead seven expeditions in 28 years, visiting more than 40 countries.
Zheng's fleet had more than 300 ships and 30,000 sailors. The largest vessels, 133-meter-long "treasure ships", had up to nine masts and could carry a thousand people. Along with a Han and Muslim crew, Zheng opened up trade routes in Africa,India, andSoutheast Asia.
The voyages helped expand foreign interest in Chinese goods such as silk and porcelain. In addition, Zheng He brought exotic foreign items back toChina, including the first giraffe ever seen there. At the same time, the fleet's obvious strength meant that the Emperor of China commanded respect and inspired fear all overAsia.
While Zheng He's main aim was to show the superiority of Ming China, he often got involved in the local politics of places he visited. InCeylon, for instance, he helped restore the legitimate ruler to the throne. On theislandofSumatra, now part ofIndonesia, he defeated the army of a dangerous pirate and took him toChinafor execution.
Though Zheng He died in 1433 and was probably buried at sea, a grave and small monument to him still exist inJiangsuProvince. Three years after Zheng He's death, a new emperor banned the construction of oceangoing ships, andChina's brief era of naval expansion was over. Chinese policy turned inward, leaving the seas clear for the rising nations ofEurope.
鄭和下西洋──三保太監的不朽航程
15世紀初,一支浩浩盪盪的船隊從南京啟航。這次遠航揭開了其後一連串海上航行的序幕,並在短暫時間內為中國確立了大國領先的地位。鄭和統帥了這次遠航,他是中國歷史上最重要的探險家,也是舉世聞名的最偉大的航海家之一。事實上,還有些人認為他是傳說中水手辛巴達的原型。
公元1371年,鄭和出生在現在的雲南省的一個穆斯林家庭里。他的父母給他取名為馬三保。馬三保11歲時,被入侵雲南的明軍擄至南京,被凈身後入宮,選去王府做內宮太監。
馬三保在王府期間和王太子成為了好朋友,王子後來成為明成祖永樂皇帝,是明代最出色的皇帝之一。馬三保英勇、強壯、足智多謀,又赤膽忠心,因此深得王太子的信賴。王太子登基之後,賜給馬三保「鄭和」這個新的名字,同時提升他為內宮監太監。
永樂皇帝是個雄心勃勃的皇帝,他相信通過國際貿易及外交上的「門戶開放」政策,中國會在世界上享有更高的聲望。公元1405年,永樂皇帝下詔讓中國船隊遠航到印度洋,並派遣鄭和負責此趟航程。在以後的28年裡,鄭和連續7次率領了海上遠征探險的壯舉,訪問了40多個國家。
鄭和的船隊由三百艘大船及三萬多名水兵組成。船隊中最大的一艘船被稱為「寶船」,其船身長達133米,船桅多達九根,可搭載一千人。鄭和和漢人與穆斯林船員一起打開了中國在非洲、印度、及東南亞的貿易航線。
這幾次遠航刺激了外國對中國貨物如絲綢、瓷器等的興趣。此外,鄭和也將外國的珍奇寶物帶回中國,包括以前沒見過的麒麟(長頸鹿)。同時,鄭和船隊顯而易見的強大陣容,意味著中國皇帝獲得了亞洲各國的敬畏。
鄭和下西洋的主要目的在於宣揚大明的強盛國威,但他經常捲入出訪地的政治。例如,在錫蘭(即今天的斯里蘭卡),他扶持合法統治者重登王位。在蘇門答臘島(今天印尼的一部分),鄭和擊退一支由殘暴海盜領軍的隊伍,並將其首領押回中國處死。
鄭和於公元1433年去世,並且可能葬身於汪洋大海之中,但江蘇省現在仍有他的墳墓和一座小型紀念碑。鄭和死後3年,新登基的皇帝下詔禁止遠洋船舶的建造,中國這短暫的海軍擴張時代也就到此結束了。中國的政策轉而向內,把大海完全拱手讓給歐洲新興的國家。
『玖』 英語介紹自己全部+中文
Hello! I』m a gile/boy.I』mxxx. I』m English name is xxx. I am xxx years old. I』m in Class xxx, Grade xxx.I want your like me? 大家好!我是一個女/男孩。我叫xxx我的英文名字是xxx。我今年xxx歲了,我在x年x班。我希望你們喜歡我。