❶ 請幫忙給我的外貿公司起一個英文名字
樓上是不是武林外傳看太多了,啊哈哈哈哈哈。。。。。。
其實,作為中國公司,先起好自己的中文名字才是最重要的。
有了中文名字才可以起英文名字。
就算外國公司也很少用一些褒義詞作公司名,反而一些個性的名字會比較受歡迎。
❷ 外貿公司英文名
trade 英[treɪd] 美[treid]
n. 貿易; 行業; 買賣; <美>顧客;
vt. 交易,經商;
vt. 交換; 經營…交易,做…的買賣;
[例句]The ministry had direct control over every aspect of foreign trade.
該政府部門直接掌控著外貿的各個方面。
[其他] 第三人稱單數:trades 復數:trades 現在分詞:trading 過去式:traded過去分詞:traded
❸ 起貿易公司英文名!
Full
Dream
雖然這不是一個單詞,但是這也可以表達業者創業的美好理想,希望公司發展地美好願望,讀起來還是與富達林相似,這不僅可以作為公司的英文名,還可以作為SLOGAN。
❹ 貿易公司英文名字!
Jia trillion machinery instry and trade這個中文翻譯過來本身也不難聽的
❺ 外貿公司英文名稱
我公司叫早康之源銷售管理有限公司,有出口業務,哪位高人給起個有意義或者諧音,跟中文名有點聯系的英文名稱啊。。。謝謝啦
深圳外貿論壇szfob發布---2009年廣交會采購信息/國外貿易詢盤數據/買家庫數據
2009年廣交會采購信息
本數據包包括以下文件和信息
2009年到香港采購的國外客人名錄(香港貿發局提供)
2009年國際促銷協會(PPAI)成員名單 PPAI Members Directory
2009全球買家名錄(與貿發同步)
國外貿易詢盤數據《1》
國外貿易詢盤數據《2》
國外貿易詢盤數據《3》
國外貿易詢盤數據《4》
國外貿易詢盤數據《5》
國外貿易詢盤數據《6》
2009-12月詢盤更新
2010-01月詢盤更新
2008年春季103屆廣交會買家庫數據
2008年秋季104屆廣交會買家庫數據
2009年春季105屆廣交會買家資料庫
2009年秋季106屆廣交會買家現場詢盤資料庫
更多活動詳情,請進入深圳外貿論壇szfob
怎麼樣進入深圳外貿論壇szfob呢?其實只需要記得szfob 就好了,也就可以很容易找到深圳外貿論壇szfob
搜索一下:szfob 或者是 深圳外貿論壇szfob 就可以進入了
請認准szfob
外貿的問題,就應該上全國最專業的外貿論壇---深圳外貿論壇szfob
畢竟深圳外貿論壇szfob 是全國最專業的外貿交流平台
裡面匯集了大量的外貿高手和外貿方面的朋友,包括物流,報關,報檢,拖車行,各個外貿的行業裡面的朋友都匯集在這個交流平台上面
裡面很多實實在在的外貿知識和外貿經驗,外貿采購商名錄,采購信息,都是非常值得學習和閱讀。
1.在深圳外貿論壇szfob上面可以結交很多外貿方面的朋友;同行朋友,貨代朋友;報關行的朋友,相互交流可以學習到更多。
2. 可以學習到很多外貿方面的知識,外貿流程,外貿經驗,如何找客戶?外貿平台的介紹和使用,以及特點;
裡面而且有大量的外貿招聘信息,可以為找外貿工作的朋友提供方便;
3. 和大家一起交換很多外貿方面的信息,采購商信息&詢盤信息等等,彼此共享
4. 可以了解各國禮儀,各國的國家地理等等
5. 地球人都知道,做外貿的,每天都上深圳外貿論壇szfob
怎麼樣進入深圳外貿論壇szfob呢?其實只需要記得szfob 就好了,也就可以很容易找到深圳外貿論壇szfob
搜索一下:szfob 或者是 深圳外貿論壇szfob 就可以進入了
請認准szfob ,畢竟只有深圳外貿論壇szfob才是全國最專業的外貿論壇
❻ 本文在外貿公司,急需起個英文名字
SKY
HAPPY
❼ 幫忙取個外貿公司英文名字,要意思好的,英文叫起來順口,好聽的
Kevin凱文 雖然不知道帶不帶誠信的意思 但這個挺好聽 我喜歡
呵呵 又是我、、、
❽ 求幫忙想一個貿易公司的英文名字
諧音的有
simple
簡單,簡潔。以為生意合作簡單高效,賺錢簡單。
sanmer
純諧音
simon
英文中多作為男子名字,從希伯來語simon而來,意為聽者,simon被視為強壯魁梧的男子,有著安靜簡朴的個性,聰明而富有創造力。
❾ 外貿公司的英文名字隨便起么
不能隨便起,必須與中文的公司名稱吻合,並在商務局,海關,商檢局等相關主管部門備案。
❿ 急求新外貿公司英文名+中文名
[轉貼]公司英文名稱的正確寫法
因為做外貿工作的原因,在公司對外聯系中,公司的中文名稱要翻譯成英文,國內大多數公司的翻譯如下:
中文名稱:洛陽東周陶瓷有限公司
英文名稱:Luoyang Dongzhou Ceramics Co., Ltd.
據我了解。Ltd. 或Limited在英文中本身是Limited Liability Company(有限公司)的所寫,所以上面英文名稱中的Co就有重復之嫌。正確的寫法應該是Luoyang Dongzhou Ceramics Ltd. 或Luoyang Dongzhou Ceramics Limited。如果大家留心的話,英國、香港的公司名稱通常後面是Ltd或Limited,而不是不倫不類的Co., Ltd. 中國銀行上市時,香港聯合交易所上就是寫Bank of China Limted。
其實還有另外一個寫法。上面的寫法是屬於英系,另一個就是美系寫法,即美國有限公司的英文寫法,上面的中文公司名稱就寫成Luoyang Dongzhou Ceramics Inc. 大家如果上過yahoo或ebay的網站,就會發現網站的下面公司名稱為:Yahoo! Inc. 和eBay Inc. 沃爾瑪的公司名稱為Wal-mart Stores, Inc.
當然還有很多公司直接寫Corporation或Company,如微軟公司為Microsoft Corporation,可口可樂為The Coca-cola Company。
但用的最多覺得還是Ltd./Limited/Inc.。
本文來自於:奧道中國 夏濤博客,希望對您有幫助.