『壹』 幫我起一個有含義的英文名 , 男孩 ,姓 郭 。
Tom Guo
『貳』 幫起個英文名,男,姓郭,郭能翻譯成英文嗎
英文名字後面兩個讀音是ai的都很響亮,比如Sky。
IT狂人里的Moss,Gossip Girl里的Chuck,Nick,Dan。
覺得最好取和你名字有關系或者和你自己經歷/興趣有聯系的名字,哪怕是你中文名字的縮寫都好,像是CK, MK等等。
Guo里的G恐怕要用KW來替代了。
『叄』 我姓郭 叫什麼英文名字呢 女孩
Gloria 葛洛瑞亞 拉丁榮耀者
『肆』 姓氏郭翻譯成英文應該是Kuo 還是kwok
兩者都可以。郭和國的拼音都是Guo,其對應英文寫法就是Kuo/Kwok。
由於漢字是表意文字英文是字母文字,雙方區別很大。一般姓名由於沒什麼特殊含義,讀音相同的在英文中寫法也相通。
我們看外文報道翻譯成中文時,對華人姓名的翻譯除了名人外往往要標注「音譯」。因為英文原文都是只表示漢字讀音不表示寫法,中文譯者只能猜測一個比較合適的姓名寫上。
英文名是名在前,姓在後。比如:Jake·Kwok。Kwok是姓,Jake是名字。中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音就可以了。如果你有英文名字的話,也可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
英文名的一般用法:
按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以後本人可以再取用第二個名字,排在教名之後。英語個人名的來源大致有以下幾種情況:
1、採用聖經、希臘羅馬神話、古代名人或文學名著中的人名作為教名。
2、採用祖先的籍貫,山川河流,鳥獸魚蟲,花卉樹木等的名稱作為教名。
3、教名的不同異體。
4、採用(小名)昵稱。
5、用構詞技術製造新的教名,如倒序,合並。
6、將母親的娘家姓氏作為中間名。
『伍』 我是男生,姓郭,起什麼英文名字比較好聽謝謝^_^
Gabriel加百利 加百利(七大天使之一,上帝傳送好消息給人類的使者)
『陸』 幫我取個英文名我姓郭
我個人認為英文名應該和名差不多才好.
還是你想要G開頭的?
推薦幾個.
George[喬治]
Gustave [古斯塔夫]
Gary[蓋理]
你想要什麽開頭或是其他的?
『柒』 起英文名!!我姓郭~
Grace格麗斯
『捌』 我姓郭,想要個英文名
這個沒有準則,中文漢字姓名是不存在對應式的英文翻譯的。英文對於中文名稱只做到了語音描述。
目前各漢根源地區幾乎都擁有自己的拼音體系,以保證本地區人姓名拼寫成英文字母後仍具有法律效應。但各地的拼音規則不同,價值各地方言語音的不同,導致同一個漢字在各地的拼音表述中有很大的差異...
「郭」目前存在的拼寫有下列情況
中國大陸普通話漢語拼音:Guo
中國香港式英文拼寫:Kwok(源自粵語讀音)
中國台灣式通用拼音:Kuo(源自台灣拼音規則)
漢字韓國式英文拼音:Kwak(源自韓國文「곽」的讀音及韓國拼音規則,但這只是根據漢字名在傳統韓國文中的讀音而來的,但韓國往往針對中國姓名會以漢語讀音來書寫,所以其拼音也不不同了...)
此外還可能存在其他未拼寫成什麼樣也在於在英文身份注冊時所提供的拼寫形式,一旦注冊生效便作為法定拼寫形式,今後便不能更改了...