❶ 給一個企業起英文名怎麼起
記得北京味多美,一個朋友談起了這個品牌的重塑,其中就包括英文的命名。
很有意思的一個事情,以前我的一個同事在味多美做品牌總監,他請了一個公司來做,剛開始這個公司起的名字做的東西他都不滿意,然後就邀請這個公司的人到味多美品嘗產品,到公司和中心廚房參觀考察。就在考察的過程中,他們詢問了很多問題,而很多味多美的員工都說:「為了做好產品,我們做了很多事情!」這個時候一個廣告人就抓住重點說了一句:「we do more!」這是味多美的一種企業文化和公司理念,經過加工,英文名就誕生了,wedomo,並且和味多美的發音很像,啊!天哪!
呵呵,舉這個例子呢,是想說很多東西都是原本就在那裡的,命名的方向很多,只是我們一直在拍腦袋想,一直拍不出來,即使拍出來了也不是最合適的。所以,不如多去了解一下產品,品牌,企業,在用心觀察時你就找到了那個原本就在那裡的金子。
個人的一點小看法。創意沒有定式,一起加油吧。
❷ 為公司名取個英文,怎麼取
1、拼音
即原英文名稱tiange保持不變。這種命名方式在中、日、韓很多企業中都有採用,對企業的國際化經營的影響不大,不是根本性的。
2、縮寫式
我國企業採取簡稱式的很少,但是韓國、歐美公司卻很多,像HP、P&G、IBM、3M等。田歌可簡稱TG,公司名稱為TG Textile。目前公司很多國外客戶都直接稱呼田歌為TG,這樣改名的話保持了一定的延續性。
目前簡稱為TG的公司有:天機電子科技(中國)有限公司,T&G TECH,韓國TG電腦公司,但都不是同業,咨詢律師後可以進行注冊事宜。
3、音節詞
Tangor或者TanG,根據田歌的音節造詞,都是比較明快、易讀的詞。
4、組合創造詞
組合創造詞是最優的選擇,例如Texong,其中,tex是紡織(textile)的縮寫,發音又與「田」諧音,表示田歌專注於紡織行業,song是英文「歌」的意思。因與前音節相連,省略s。Texong完全是新造詞,是中英文的完美結合,texong就是田歌,含義為「紡織之歌」,意境幽美,整個單詞發音清晰,有節奏感,大氣而有國際感,適於傳播。
❸ 給公司起個諧音的英文名字
根據公司中文名來取,英文名
❹ 如何給公司起英文名稱求助
樓上取的名都不錯。建議英文公司名不要出現符號,因為國外銀行匯款時可能打不出來。
GOLDSAFE ,GOLDENSAFE不錯
❺ 為公司起個英文名
樓主方便的話應該給出經營范圍的。
----------------------------------------------
方案一:
eFea
[i:fi:]或歧音[i:fe]
e=科技,=internet(網際網路) =electronic(電子)
Fea=feather
優點:拼讀簡單,型構簡單,行業聯想度高。唯一度高。中英諧音度高。
缺點:難注冊域名。
行業范圍:網路科技,信息科技
方案二:
YouFeel
[ju:fi:l]
搭配推廣辭:YouFeel,科技用心感受
優點:讀音簡單。中英諧音度高。
缺點:唯一度低。
行業范圍:廣告科技、設計
方案二衍生一:
uFeel
優點:拼讀簡單,時代感強。型構簡單。
缺點:已存在游飛網路公司商標注冊。其它行業待查。
方案二衍生二:
u-Feel
優點:唯一度較高。構型美觀時尚。
缺點:hyphen
方案二其它衍生:
uFly、u-Fly
方案三:
ImageFlow
[imidgfleu]
印象流。影像流動。
優點:行業指向清晰,富動感。英義立意高。
缺點:唯一度不高。泛用。行業狹窄。
行業范圍:廣告設計
方案四:
eForce/e-Force
[eFos]
airForce->eForce
科技軍隊,科技領軍。彰顯雄心。
缺點:國外it行業已存在eForce。顯卡商品eForce。存在其它行業待查。
行業范圍:大科技公司。
方案五:
YouFirst/uFirst/u-First
[ju:fest]
搭配推廣辭:科技唯精,客戶唯上。
缺點:無行業指向性。
公司全稱效果預覽:
eFea Tech. Co. Ltd.
YouFeel Technology Company
ImageFlow Technology Corporation
----------------------------------------------
為您殫精竭慮挖空心思,只為多一個成功案例。
ps:我從不參考其他樓的設計。但是既然您提到UNI Whirl ,我不得不評論。uni用在科技行業是好的,但Whirl不行!!Whirl意思是弄得快速旋轉,弄得人暈頭轉向,混亂不清。這個設計還在前面加了UNI,外國人看到UNI Whirl 就會聯想到「一圈一圈的轉沒完沒了」,「一團糟」,「一個混亂接著一個混亂」。作為技術行業,公司英文名給人如此不踏實的感覺好嗎?得罪了!
============================================
長期從事創意翻譯研究、中英品牌名對等原則研究
❻ (轉)國外公司如何取英文名的
首先我們要明確公司起名必須遵循企業名稱的相關法規,了解給公司起英文名字的重點是在哪裡。《企業名稱登記管理規定》第七條規定:企業名稱由行政區劃、字型大小(或者商號)、行業或者經營特點、組織形式依次組成。如浙江(省)溫州(市)金誠電器廠,其中:"浙江溫州"是行政區劃,"金誠"是字型大小,"電器"是行業類別,"廠"是企業組織形式。相應的英文直譯為:Zhejiang Wenzhou Jincheng Electric Appliances Factory。
按上述直譯模式(這是目前國內普遍採用的模式,但並不適合對外交流,具體分析見下文),行政區劃採用漢語拼音,且順序從大到小,而非按地址譯法從小到大排列。注意:如果行政區劃中出現區劃名稱:如浙江省溫州市,其中的省和市不宜譯出,直接使用 Zhejiang Wenzhou 即可。
上例中企業字型大小用漢語拼音代替,"廠"字譯為Factory,這些用法都值得加以研究。
一、在公司起名中企業字型大小的英譯是最關鍵的
企業字型大小是企業無形資產中商譽的主要載體,是企業CIS策劃及品牌戰略中非常重要的一個環節,應該加以足夠的重視。一個成功的企業字型大小應有利於消費者和公眾很快識別企業,字數宜短不宜長,使消費者容易記住;應能夠取悅目標消費者,不但要在內容上易被目標消費群體接受,讀起來也要朗朗上口。這一點跟商標的要求很相似,事實上,世界上許多著名公司的商標和企業字型大小是同一的。如IBM、Microsoft、Coca Cola等。
我國當前在將企業字型大小譯成英文時,一般都是簡單地採用漢語拼音。用漢語拼音來取代英譯有幾個好處:一、簡便易行,所以容易流行;二、漢語拼音比英譯更有利於保證企業專名的唯一性;
盲目譯成有意義的英文詞後可能會與某個消費群體所在國的禁忌發生沖突,造成不良後果,而採用對外國人來說毫無意義的漢語拼音卻可以有效地避免這種現象。但是弊端也很明顯,純粹的漢語拼音組合,要起到取悅外國消費者的目的,實在勉為其難;組合拼音的形式笨拙,且往往過於冗長,違反了企業字型大小應簡短易記的規則;一個優秀的企業字型大小應能夠使消費者產生某種積極的聯想,這一點漢語拼音更是難以做到。
所以說,一般情況下,企業字型大小可以用漢語拼音,而且我們也有很多成功的例子,如海爾集團(Haier),但如果真想要擁有一流的有助於開拓國際市場的企業名稱,多數情況下需下一番苦功,取一個叫得響、"秀"得出的國際化字型大小。當然,起字型大小名已經超出了普通翻譯的范疇,經過"起字型大小"處理的企業名稱,可以是中文字型大小和英文字型大小一一對應,也可以毫不相干。
看看一些著名公司的例子:
本田公司的英文名HONDA ,是日文"本田"的音譯;
東芝公司的英文名TOSHIBA是日文"東芝"的音譯;
海爾公司的英文名 Haier 是漢語"海爾"的音譯
雅弋爾襯衫公司的英文名Youngor 是younger(年青人)的變體
中國聯通的英文名Unicom是"聯合通訊"的英譯United Communications 的組合詞;
微軟公司的英文名Microsoft是"微機軟體"Micro-computer Software 的組合。
科龍電器公司的英文名Kelon 是漢語拼音Kelong的變體。
正泰電器 的英文名Chint 是模仿漢語拼音Zhengtai的發音而新造的詞。
通過以上例證我們可以學到幾條起英文字型大小的經驗:
所有的字型大小,不管是純英文、生造英文還是漢語拼音,都必須簡潔、易記。如海爾公司的拼音Haier就是個佳例。
應盡量修正為適合英語受眾誦讀,有利於其被世界各地的消費者接受;如康佳彩電不機械照搬漢語拼音Kangjia,而改成讀音近似,而形狀更具英語特色的Konka。
盡量跟中文拼音音似,或者在詞義上與中文原語有某種關聯,讓國內人看了能很容易地與中文字型大小聯系起來。像聯想公司取的英文名Legend(英文釋義為:傳說)完全是一個再造的英文詞,跟"聯想"毫無關系,總讓人覺得不合拍,需知,當今中國,或者擴大至整個華人世界,既懂英語又懂中文的雙語人群體日益壯大,企業起名時也應照顧這部分人的感受。
應避免起一個有確定英文含義的詞,但應該追求引起某種積極的聯想,這是起名的高層次要求。筆者曾為一家名?"絲精"的企業起字型大小,針對漢語拼音Sijing,生造了一個詞Silking(將Silk 和King合起來),既音近,又包含了與原詞相關的積極意蘊。
❼ 公司英文名該如何起
talent天賦,terrain地勢,tolerant寬容的,torrent迸發,我推薦torrent!
❽ 給公司取個什麼英文名
、不要將漢語拼音作為英文名
漢語拼音對於不懂中文的其他國家的人來說顯然就是字母的組合,沒有任何意義。
而有些品牌的拼音對外國人來說很難發音,更別提將品牌名記住了。
大家都知道,華為的英文名就是華為的拼音Huawei,而這個詞的發音對外國人來說並不輕松,於是很多人將Huawei直接念成Hawaii(夏威夷)。
這樣一來,當一個外國人告訴你他在用「夏威夷手機」,你能一下子反應過來他說的是華為嗎?
這樣想想還挺「魔幻」的。
所以,我們在給公司起英文名的時候,建議不要直接使用拼音,略加變化。
中文名和英文名之間有一定聯系,比如海爾公司的英文名Haier,就來自於中文名的音譯。
2、符合公司的理念
2004年之前,聯想的英文名是Legend,意為傳奇,而當時歐洲市場上有太多的公司都叫「Legend」,難以凸顯聯想的品牌獨特之處。
因此,聯想在2004年毅然放棄了已經有一定品牌基礎的「Legend」,將其改成現在的Lenovo,意為創新,更加契合公司的理念。
所以說,一個公司的名字必須傳達出它的理念和品牌力量,才能傳播得更廣,英文名也不能例外。
3、使用重復的母音或輔音
母音和輔音的重復會讓名字更簡單易記,也更容易發音。
日本豐田公司(Toyota)開始的名字叫做Toyoda,源於創始人豐田佐吉(Sakichi Toyoda)的名字。後來,豐田公司將英文名改成Toyota。
Toyota中的字母T重復兩次,不僅發音簡單,而且也便於消費者記憶。
想想 Coca Cola,Lenovo、Volvo、CCTV,都是母音或輔音有所重復,念起來輕松容易記的好名字。
所以,如果你想要公司的英文名一下子就被人記住的話,不如加入重復的母音或輔音試試看,說不定就能得到一個朗朗上口的好名字。
現在你想好怎麼給你的公司取個獨特新穎利於記憶的英文名了嗎?返回搜狐,查看更多
❾ 給公司起個英文名
Shenzhen Soar Zoom intelligent technology co., LTD
Soar 取義於:高飛,與你中文翥字的意義相呼應。
Zoom取義於:急速上升,同時發音與翥字相像。另外取義於變焦,與你智能生活,智慧科技的意義相照應。