A. 中文名字翻譯英文名字格式
1.如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式寫。
例如:Rick Zhang
2.如果你是中文的拼音,按照中國的順序,姓在前,名在後;
如果名字是三個字的,後兩個字拼音要連在一起。
例如:張文潔Zhang Wenjie
綜上舉個例子:
「李曉明」這個名字有兩種寫法:
Li Xiaoming
這種一般寫給中國人或會中文的人看,因為中國人習慣姓在前,名在後,你這樣寫的話,讀出來時他也才容易明白
2.Xiaoming Li
這個比較正式,國際上的正式場合用這種比較好,而且這個多是寫給外國人看的,因為英語國家的外國人習慣姓在前,名在後
補充:銀行的寫法又不一樣,如果是銀行的寫法或護照的寫法,毛一東是這樣的:MAO YI DONG
英文名的英文意思是Englishname,目前各國比較流行英文名,因為世界各國交流多了,有了英文名更方便交流。
英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。
如 William·Jefferson·Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。
上述教名和中間名又稱個人名。英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
B. 在英語中,兩個字的中文名字怎麼寫
用拼音代替,如:李明 Li Ming 兩個字的開頭字母都大寫;
李曉明 Li Xiaoming 三個字的 姓以及名字的第一個字的開頭字母大寫;
如果沒有英文名字,那麼應該按照中國人的習慣(姓在前名字在後)直接把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文寫法!很典型的例子,奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒布了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標准後,統一改過來了),所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!
C. 如何用英語寫中文姓名(格式問題)
生活在國外,現在告訴你:
第三種沒有任何場合可以用,這是不對的用法。
Ming Wang是最普遍的寫法。如果別人要你的英語全名,那你一般都是寫Ming Wang這個順序。
Wang Ming一般這么寫格式是錯誤的,因為英語中名在前姓在後。 這種順序只有一種情況下是允許的,就是當你在之間加上逗號,變成"Wang, Ming" 。這個逗號代表你把姓寫在前面而名字在後面。這種格式一般只出現在名單,點名冊,或者任何需要通過姓的首字母來排順序的場合。比如「Wang, Ming」 和 「Xiao, Ming」 在名單上由於W在X之前,所以前一個名字會在名單靠前的位置。
D. 中文名字的英文寫法
四種寫法:
如 占軍山的英文寫法:
1、Zhan Junshan,普通寫法。
2、ZHAN Junshan,姓大寫,避免不懂的分不清姓和名。
3、Zhan, Junshan ,姓在前,加逗號,參考文獻用,因為引文目錄按姓字母順序排,外國人姓前名後屬於倒著寫,故加逗號。
4、Zhan,Jun-shan,同上,加連字元原因不明,可能是表示Jun shan是兩個獨立的漢字,而不是Justine這種幾個字母 但其實是一個詞的名字。
(4)英文版的中文名字怎麼寫擴展閱讀:
人名漢語拼音拼寫規則
人名拼音應「姓在前名在後」,《人名漢語拼音拼寫規則》即將出台,標點符號、數字用法規范已完成修訂。
《人名漢語拼音拼寫規則》,此規則將明確規定,人名漢語拼音拼寫方式予以統一,要求姓在前名在後。
例:Wáng Fāng王芳、Yáng Wèimín楊為民、Zhào Píng'ān趙平安、Lǚ Lüè呂略、Liú-Yáng Fān劉楊帆、Zhèng-Lǐ Shūfāng鄭李淑芳、Dōngfāng-Yuè Fēng東方岳峰、Xiàng-Sītú Wénliáng項司徒文良。
E. 中文名用英文怎麼寫
寫名字的拼音即可,有兩種寫法:
第一種寫法
姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開,即姓氏+空格+名字,示例如下:
單姓單字:白居易-Bai Juyi(白+空格+居易)
復姓單字:上官燕-Shangguan Yan(上官+空格+婉兒)
單姓雙字:陳圓圓-Chen Yuanyuan(陳+空格+圓圓)
復姓雙字:長孫無忌-Zhangsun Wuji(長孫+空格+無忌)
第二種寫法
名在前,姓在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開,即名字+空格+姓氏,示例如下:
單姓單字:白居易-Juyi Bai(居易+空格+白)
復姓單字:上官燕-Yan Shangguan(婉兒+空格+上官)
單姓雙字:陳圓圓-Yuanyuan Chen(圓圓+空格+陳)
復姓雙字:長孫無忌-Wuji Zhangsun(無忌+空格+長孫)
(5)英文版的中文名字怎麼寫擴展閱讀:
歐美人的名字結構一般為:教名+自取名+姓。如 William Jefferson Clinton。
但在很多場合中間教名,往往略去不寫,如 George Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill Clinton。
如果自己有英文名,例如成龍的英文名字:Jackie Chan,Jackie就是他自取的英文名,Chan其實就是「陳」的音譯,中文一般叫「Chen」,但是根據外國人的習慣就叫「Chan」。
所以有的時候,就算是音譯,也可以根據文化習慣來稍微改動。
F. 請問:在英文中,中文名字用漢語拼音如何表示(格式以及大小寫)
姓和名的第一個字母大寫,中間可以空格。如:諸葛亮可寫為Zhu Geliang。此外,英文中常把名放在前,姓放在後,因此諸葛亮可寫為GeliangZhu。
在英語國家,一個完整的名字通常由「名」和「姓」構成。其中「名」可以有多個,有的人信仰基督教所以在受洗入教時還會起一個教名(Given name)。此外,位於中間的稱為中名,為了簡潔常省去不寫。
比如John Smith,其中John是given name(又叫做first name),Smith是family name(又叫做last name)。first name的另一個說法是Christian name(教名),也就是神父給嬰兒取的名字。
如果女性出嫁了,通常改用夫姓,但是她的姓氏(family name)有時候可以帶上娘家姓,用連詞符和夫家姓連起來。中國香港的「張王氏」的構成,是類似的做法,比如香港第五任特首「林鄭月娥」女士,英文名CarrieLam ChengYuet-ngor。
與中國人的名字不同,一些英語名字里會出現綴詞。
首先,中國有「子諱父名」的傳統,但是許多英語國家卻不是這樣,他們不僅不避諱還可以與父親同名。
如果某人的名字最後以「Jr.」 (Junior)結尾,很可能代表他與他的父親同名,且其父親還在世。而擁有同樣名字的後代出生後,長輩原來的名字後面也會加上一個「Sr.」(Senior)的後綴,以示區分。如:
小羅伯特·唐尼:Robert Downey Jr.
他的父親 老羅伯特·唐尼:Robert Downey Sr.
有時在一些公開場所,國家領導人的個人名牌或其他一些名人的名牌上可能出現一些前綴。如:
His/ Her Majesty:國王/ 女王陛下
His/ Her Highness:王子/ 公主殿下
His/ Her Excellency(H.E.):尊敬的閣下
Honourable(Hon.):尊敬的
G. 英文的名字在中文中怎麼寫
first name = given name =名字
surnane=姓
middle name = 中文名字的沒有中間名
所謂中間名比如:John Jacob Astor
John是first name
jacob 是中間名
astor 是姓
H. 求中文名字的英文寫法
ceiling
KK [ˋsilɪŋ], DJ [ˋsi:liŋ]
讀作澤玲,
解作:【氣】雲冪高度
I. 中文名字的拼音在英文中正確的寫法是怎樣的
1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在後面。
例如:我是張三。譯文:I'm Zhang San .
2、在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。
例如:李雷。英文:Li Lei
3、在姓氏是一個字、名字是兩個字時,姓氏寫法不變,名字為兩個字,這名字的兩個字的拼音要連起來寫,只大寫第一個字的拼音首字母。
例如:韓梅梅。英文:Han Meimei .
4、在中國姓氏中有復姓,也就是兩個字,這樣要把姓氏兩個字的拼音連起來一起寫第一個字母大寫。
例如:諸葛亮。英文:Zhuge Liang .
5、在名字里含有造成發音混淆的拼寫字時,一般要用「 ' 」來區分隔開。
例如:張西安。Zhang Xi'an .
6、中文姓名與英文姓名在寫法上是有區別的:中國人的名字是姓在前,名在後;英文姓名是名在前,姓在後。