❶ 用中文簡寫當英文名字怎麼縮寫
Tang Liang Shuai 縮寫:Tang L.S.或TANG L.S.
教育部出台過《中國人名漢語拼音字母拼寫規則》國際體育比賽等場合,人名可以縮寫。漢語人名的縮寫,姓全寫,首字母大寫或每個字母大寫,名取每個漢字拼音的首字母,大寫,後面加小圓點,聲調符號可以省略。例如:任家萱 縮寫為:Ren J.X.或REN J.X.
外文發表論文時,不同期刊要求不同,有的是按西方習慣,名在前姓在後,有的是按中文習慣姓前名後,但是這樣的話會造成同一篇文章在國內國外顯示為不同作者。
目前較統一的寫法:*姓名在縮寫時只縮寫名字而不縮寫姓;*無論東方人還是西方人,縮寫名書寫時均按姓在前、名在後;*雜志作者名,姓全部大寫。
(1)拼音當做英文名字如何寫擴展閱讀
中國人常常為自己取一個英文名字,然後加上自己的姓的拼音翻譯來組成英文名字,如黃曉明 取了個英文名叫Simon,那麼黃曉明的完整英文名就是 Simon Huang。
而如今隨中文的國際化,中國人的名字格式逐漸被世界人民所了解。直接按照中國人的習慣把中文名字翻譯成漢語拼音作為英文名的寫法也被國際人民所接受。
比如西方大都知道Xi Jinping,Mao Zedong,Deng Xiaoping,很少見到Jinping XI,Zedong MAO,Xiaoping DENG這種拼寫翻譯。
又比如奧運會上,所有中國運動員的名字在運動衣上都是這樣翻譯的(以前不是,後來國家頒布了《漢語拼音方案》,並解釋到《漢語拼音方案》是拼寫中文人名地名唯一標准後,統一改過來了)。
所以,中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫!
❷ 中文名字怎麼翻譯成英文名字
jiawei chen。將名放在前面,姓放在後面。
因為英文名是名在前,姓在後。比如:Jake·Wood。Wood是姓,Jake是名字。中國人的名字寫成英文的話不需要翻譯,直接寫成拼音就可以了。如果你有英文名字的話,也可以翻譯成英文名+自己的姓氏。
(2)拼音當做英文名字如何寫擴展閱讀:
英文名的一般取法:
按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以後本人可以再取用第二個名字,排在教名之後。英語個人名的來源大致有以下幾種情況:
1、採用聖經、希臘羅馬神話、古代名人或文學名著中的人名作為教名。
2、採用祖先的籍貫,山川河流,鳥獸魚蟲,花卉樹木等的名稱作為教名。
3、教名的不同異體。
4、採用(小名)昵稱。
5、用構詞技術製造新的教名,如倒序,合並。
6、將母親的娘家姓氏作為中間名。
❸ 英文名字書寫格式
1、中國人名字的英文寫法,就是漢語拼音:姓在前,名在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫。
兩字姓名:
比如:張平應該寫:Zhang Ping
三字姓名:
單姓,比如:王海棠 應該寫:Wang Haitang
復姓,比如:諸葛亮 應該寫:Zhuge Liang
四字姓名:
單姓,比如:李王文思 應該寫:Li Wangwensi
復姓,比如:司馬相如 應該寫:Sima Xiangru
2、地名分專名和通名。專名(如省份和城市名)按照漢語拼音方案處理,首字母大寫,連寫,不需要連接符,如:山東 Shandong 四川 Sichuan 上海 Shanghai等。
通名(如「省」、「市」、「縣」等)要按英文翻譯。如:廣東省 Guangdong Province 杭州市 Hangzhou City 海鹽縣 Haiyan County等。
注意這幾個比較特殊:「景德鎮」 應該是:Jingdezhen, 不是Jingde Town;「山西省」ShanxiProvince,「陝西省」ShaanxiProvince,「西安」Xi'an
此外,有一些地名有特定的英文表達,不是按漢語拼音進行拼寫。這類地名通常是前殖民地或在少數民族地區,如:香港 Hongkong 澳門 Macau 內蒙古 Inner Mongolia 呼和浩特 Hohhot 西藏 Tibet 拉薩 Lhasa 烏魯木齊 Urumqi 哈爾濱 Harbin 等。
3、英文日期格式
1)英式日期寫法:22nd,July,2009或22,july,2009格式為:日,月,年
2)美式日期寫法:july 22nd,2009或july22,2009格式為:月日,年
英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
英語姓名的一般結構為:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中間名又稱個人名。
按照英語民族的習俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以後本人可以再取用第二個名字,排在教名之後。
❹ 自己的英文名,如何用名字拼音可以編成嗎
可以,你也可以在取名網去轉轉,有的可以取英文的。還有的是根據姓名來的,比如姓鄧翻譯為英文就是Teng,李就是Lee,我身邊的朋友就是這樣取的,具體可以在網上搜索。
如果有疑問可以追問,如果滿意請採納,謝謝
❺ 請問:在英文中,中文名字用漢語拼音如何表示(格式以及大小寫)
姓和名的第一個字母大寫,中間可以空格。如:諸葛亮可寫為Zhu Geliang。此外,英文中常把名放在前,姓放在後,因此諸葛亮可寫為GeliangZhu。
在英語國家,一個完整的名字通常由「名」和「姓」構成。其中「名」可以有多個,有的人信仰基督教所以在受洗入教時還會起一個教名(Given name)。此外,位於中間的稱為中名,為了簡潔常省去不寫。
比如John Smith,其中John是given name(又叫做first name),Smith是family name(又叫做last name)。first name的另一個說法是Christian name(教名),也就是神父給嬰兒取的名字。
如果女性出嫁了,通常改用夫姓,但是她的姓氏(family name)有時候可以帶上娘家姓,用連詞符和夫家姓連起來。中國香港的「張王氏」的構成,是類似的做法,比如香港第五任特首「林鄭月娥」女士,英文名CarrieLam ChengYuet-ngor。
與中國人的名字不同,一些英語名字里會出現綴詞。
首先,中國有「子諱父名」的傳統,但是許多英語國家卻不是這樣,他們不僅不避諱還可以與父親同名。
如果某人的名字最後以「Jr.」 (Junior)結尾,很可能代表他與他的父親同名,且其父親還在世。而擁有同樣名字的後代出生後,長輩原來的名字後面也會加上一個「Sr.」(Senior)的後綴,以示區分。如:
小羅伯特·唐尼:Robert Downey Jr.
他的父親 老羅伯特·唐尼:Robert Downey Sr.
有時在一些公開場所,國家領導人的個人名牌或其他一些名人的名牌上可能出現一些前綴。如:
His/ Her Majesty:國王/ 女王陛下
His/ Her Highness:王子/ 公主殿下
His/ Her Excellency(H.E.):尊敬的閣下
Honourable(Hon.):尊敬的
❻ 名字漢語拼音直接作為英文名可以嗎
關於改用漢語拼音方案拼寫中國人名地名作為羅馬字母拼寫法的實施說明
一、用漢語拼音字母拼寫的中國人名地名,適用於羅馬字母書寫的各種語文,如英語、法語、德語、西班牙語、世界語等。
二、在羅馬字母各語文中我國國名的譯寫法不變,"中國"仍用國際通用的現行譯法。
三、在各外語中地名的專名部分原則上音譯,用漢語拼音字母拼寫,通名部分(如省、市、自治區、江、河、湖、海等)採取意譯。但在專名是單音節時,其通名部分應視作專名的一部分,先音譯,後重復意譯。
文學作品、旅遊圖等出版物中的人名、地名,含有特殊意義,需要意譯的,可按現行辦法譯寫。
四、歷史地名,原有慣用拼法的,可以不改,必要時也可以改用新拼法,後面括注慣用拼法。
五、香港和澳門兩地名,在羅馬字母外文版和漢語拼音字母版的地圖上,可用漢語拼音字母拼寫法,括注慣用拼法和"英佔"或"葡佔"字樣的方式處理。在對外文件和其他書刊中,視情況也可以只用慣用拼法。我駐港澳機構名稱的拼法,可不改。
六、一些常見的著名的歷史人物的姓名,原來有慣用拼法的(如孔夫子、孫逸仙等),可以不改,必要時也可以改用新拼法,後面括注慣用拼法。
七、海外華僑及外籍華人、華裔的姓名,均以本人慣用拼法為准。
八、已經使用的商標、牌號,其拼寫法可以不改,但新使用的商標、牌號應採用新拼寫法。
九、在改變拼寫法之前,按慣用拼寫法書寫和印製的外文文件、護照、證件、合同、協議、出版物以及各種出口商品目錄、樣本、說明書、單據等,必要時可以繼續使用。新印製時,應採用新拼法。
十、各科(動植物、微生物、古生物等)學名命名中的我國人名地名,過去已採取慣用拼法命名的可不改,今後我國科學工作者發現的新種,在訂名時凡涉及我國人名地名時,應採用新拼寫法。
十一、中國人名地名的羅馬字母拼寫法改用漢語拼音字母拼寫後,我對外口語廣播的讀音暫可不改。經過一個時期的調查研究之後,再確定我們的作法。
十二、蒙、維、藏等少數民族語人名地名的漢語拼音字母拼寫法,由中國地名委員會、國家測繪總局、民族事務委員會、民族研究所負責收集、編印有關資料,提供各單位參考。
少數民族語地名按照《少數民族地名漢語拼音字母音譯轉寫法》轉寫以後,其中常見地名在國內允許有個過渡。
十三、在電信中,對不便於傳遞和不符合電信特點的拼寫形式可以作技術性的處理,如用yu代ü等
❼ 英語的名字拼音怎麼寫
吳建平英語名字用拼音寫成:jianping
wu
在英語中,漢語的名字在書寫的時候要將名字放在前面,姓放在後面,首字母都要大寫。
❽ 漢語拼音寫的英文名字現在還把姓和名反過來寫嗎 張曉峰 英文名怎麼寫,寫英文刊物作者名字
是這樣的,把姓和名順序倒一下,然後首字母大寫。
應該是:Xiaofeng Zhang
❾ 中文名字的拼音在英文中正確的寫法是怎樣的
1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在後面。
例如:我是張三。譯文:I'm Zhang San .
2、在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。
例如:李雷。英文:Li Lei
3、在姓氏是一個字、名字是兩個字時,姓氏寫法不變,名字為兩個字,這名字的兩個字的拼音要連起來寫,只大寫第一個字的拼音首字母。
例如:韓梅梅。英文:Han Meimei .
4、在中國姓氏中有復姓,也就是兩個字,這樣要把姓氏兩個字的拼音連起來一起寫第一個字母大寫。
例如:諸葛亮。英文:Zhuge Liang .
5、在名字里含有造成發音混淆的拼寫字時,一般要用「 ' 」來區分隔開。
例如:張西安。Zhang Xi'an .
6、中文姓名與英文姓名在寫法上是有區別的:中國人的名字是姓在前,名在後;英文姓名是名在前,姓在後。
❿ 用名字的拼音做英文名的問題
要是中文名是兩個字就是和拼音一樣!要是三個字的名字就要把姓放在名字的後邊!