⑴ 中文名字轉換英文名字
Anson:男子名,安森。
Shaun,Shawn:男子名,翔。由John演化而來。含義:仁慈。
Anson
Chen,Shawn
Chen
⑵ 中文名字轉換英文名字的問題
Suen Yuk
⑶ 中文名字轉化英文名字
1、根據中文音譯取英文名
音譯,根據中文名取英文名,是很多港台明星、外資企業職員和海外華人最常用的英文取名法之一。根據中文名取英文名還可以細分為:根據整個名字讀音、根據其中一個字的讀音,以及根據類似諧音的方法來選英文名。
例如:陳莉莉Lily;林保怡Bowie;楊丹妮Dennie。
2、根據中文名的讀音諧音選取英文名
例如:鍾麗緹Christy;周傑倫Jay;丁可 Nicole;鄭文雅Olivia;何寶琳Pauline。
3、根據發音一致取英文名
例如:鄭麗麗Lily Zheng;楊俊June Yang;孔令娜Lena Kong。
(3)英文名字轉換擴展閱讀:
除此,還可以根據中文名的含義選擇英文名,也可以再分為根據中文名字「直譯」或「意譯」兩種。前者是根據字面意思來搭配含義相同的英文名。
例如:魯怡Joy;鄒影Shadow;盧雨春April;程勝Victor;藤小青Ivy。
或者根據中文名字的含義或引伸義選擇同義或近義的英文名,例如:席望Hope;丁瑜Jade;蔣紫瓊 Violet;楊陽Sunny。
此外,還可以根據喜歡的英文名來取中文名,例如:Steven Shen沈帝文。
取名故事:Steven這個男孩英文名既流行又比較好聽,配上「Shen」姓還平仄有韻,配套的中文名也朗朗上口,而且頗有新意。
⑷ 中文名字轉化英文名
Vivian Zhao
剛好是你中文名字的英文諧音,匹配度太完美了。。。
⑸ 英文名字轉換
出名了以後sina就順理成章的代表了「新浪」....
而且網站這種東西,本來就要有相應的英文來輸入鏈接。。。那時候就是sina 了。。。。
相反的。。。本來google是英文的,後來才被翻譯成中文谷歌。。
這種東西,要看原來發明的國家是中是外了。。。
你的啟浩, 隨便用什麼表示都可以了。。。如果有一天真的成功了,別人才不會計較你用的是拼音還是音譯。。。
⑹ 中文名字怎麼換成英文名字的
方法很多。第一,你可以用中文名字的開頭字母,來找英文名字。第二,可以根據中文名字的發音,來找相似的中文名字。第三,隨便找一個自己喜歡的英文名。
⑺ 中文名如何轉換正確英文名
中文名轉換正確英文名有四種情況,詳細如下:
1、中國人的名字在英語中用漢語拼音拼寫,姓與名要分開寫,不能連在一起,姓與名的第一個字母都要大寫,姓氏在前面,名字在後面。
例如:我是王麗。譯文:I'm Wang Li.
2、在姓氏和名字都是一個字時,在英語中姓和名的拼音首字母分別大寫。
例如:李明。英文:Li Ming.
3、在姓氏是一個字、名字是兩個字時,姓氏寫法不變,名字為兩個字,這名字的兩個字的拼音要連起來寫,只大寫第一個字的拼音首字母。
例如:趙一亮。英文:Zhao Yiliang.
4、在中國姓氏中有復姓,也就是兩個字,這樣要把姓氏兩個字的拼音連起來一起寫第一個字母大寫。
例如:諸葛亮。英文:Zhuge Liang.
(7)英文名字轉換擴展閱讀:
在名字里含有造成發音混淆的拼寫字時,一般要用「』」來區分隔開。例如:張喜傲。Zhang Xi'ao.中文姓名與英文姓名在寫法上是有區別的,中國人的名字是姓在前,名在後;英文姓名是名在前,姓在後。
中文名用英文還要一種寫法,名在前,姓在後,姓和名分開寫,姓和名的開頭字母均大寫,注意不要把名字分開,即名字+空格+姓氏,例如:單姓單字:白居易-Juyi Bai(居易+空格+白)。
英語姓名的一般結構為:教名+自取名+姓,如 William·Jefferson·Clinton,但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George·Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill·Clinton。
上述教名和中間名又稱個人名,英文名與中文名不同,中文名是姓在前名在後,英文名恰恰相反。例如:(中)李,小明;(英)Jake·Wood.
⑻ 怎麼將自己的名字轉換成英文名字比如:冉林峰拜託各位了 3Q
如果想要cool的英文名,我建議你到: http://www.meimingteng.com/EnglishName/Default.aspx?soso 上去起吧,完全免費,注冊都不用的哦。我自己的英文名就是在這里起出來的,可以根據名字的讀音或者意義起英文名。Ivon [此名和您名字的讀音相似]譯名伊馮。解釋弓箭手 紅豆杉 弓 伊維斯。起源英語; 日耳曼語。變體形式Ivonne; Ibn; Ivan; Iven; Ivone; Iefan Tiffin [此名和您名字的讀音相似]譯名蒂芬。解釋上帝的宣言。起源現代英語。變體形式Tifphin; Taffin; Tiffion; Tiffim; Teiffin; Tiffem; Tafphin; Taffion; Teifphin; Donavon [此名和您名字的讀音相似]譯名唐納馮; 東納馮; 唐納翁; 登納馮; 唐納文。解釋棕色 深色 長發。起源現代英語; 愛爾蘭。變體形式Donovan; Donoven; Donnivin Hline [此名和您名字的讀音相似]譯名赫林內; 赫林恩; 赫林尼; 赫林納; 赫林奈。解釋銀行。起源英語。
⑼ 中文名轉換成英文名
你好
姓名是每個人特定的名稱符號,是通過語言文字信息區別人群的標志,中國人對姓名十分珍視,因為不僅包含了父母的期望和情意,還延續了家族血脈的傳承。所以很多人取英文名也會融入中文名,以此彰顯自己的特色。取英文名本身很時尚洋氣,又能便於學習英文和進行交流,英文名的存在還是很有必要的。為了保留中文名本身的韻味,整理了以下關於中文名字轉換英文名字的內容。
中文名字轉換英文名字好名分享
現在流行取英文名,不僅是為了稱呼,也是為了今後的學習和發展,甚至於旅遊也能用到,英文名就像是一座橋梁,所以取英文名也需要仔細鑽研。
(1)中文名字轉換英文名字好名推薦
【秀雲—sharon】
「秀」本義一般認為是谷類作物抽穗開花,引申為事物的精華,也指美麗的茂盛的,靈秀的意思。「雲」是在空中懸浮的由水滴、冰晶聚集形成的物體,給人一種縹緲清逸的感覺,又帶著一種典雅清秀的味道。「sharon」意思是嬌小可愛的,讀音與中文名字接近,意思也很貼切,整體很搭配。
【思家—scarlett】
「思」指想念、掛念的意思,「家」指屋內、住所,也指定居、安家的意思。這個名字表達了一種對家庭的情意和看重。「scarlett」與中文名字發音相似,意思是紅色,給人一種熱情浪漫的感覺,以及表現出一種個性和自信。
【志彬—benjamin】
「志」表示志向、志願,也有志氣意志的意思,形容男孩志向遠大的樣子。「彬」是文雅的樣子,展現出一個人文雅朴實有禮貌的樣子。「benjamin」與「彬」字發音相似,意思是南方之子,給人一種思維敏捷有頭腦,自信有進取心的樣子,是一個很有意義的名字。
【少雄—hero】
「少」指年紀輕的,「雄」指強有力的,也指英雄。名字表現出男孩身強力壯的姿態,又表現出一種敢於承擔的英雄本色。「hero」是英雄的意思,與「雄」字意思相同,簡單明了,意義明確,是一個大氣的名字。
(2)中文名字轉換英文名字明星英文名推薦
陳奕迅—eason
陳奕迅是中國香港著名的歌手,唱了很多大家熟悉和喜愛的歌曲。英文名「eason」意思是伊德之子,其發音與中文名字相似,不僅方便記憶,也容易稱呼,讀音好聽,很多人也因此給他取昵稱「醫生」,拉近了與粉絲之間的距離感。
曾寶儀—bowie
曾寶儀是知名節目主持人,也是一名演員、歌手,父親是著名的演員曾志偉。「bowie」發音與「寶儀」相似,意思是友善、討人喜愛,很符合她的特點和個性,叫起來也很簡單,能夠很快的聯想到一起。
中文名字轉換英文名字取名方法
英文在中國的流行程度越來越高,很多父母更是從小就讓孩子上雙語學校,所以很多父母也開始為孩子取一個不錯的英文名,便於學習和交流。
1、直接採用意譯法
意譯的意思就是直接根據中文名名字的意思翻譯,選擇一個與中文名字意思相同的英文單詞為名字,既直接方便,又容易讓人了解到中文名。
2、選擇音譯法
取英文名也經常選擇音譯法,音譯法也分兩種,一種是中文名和英文名發音一樣的,第二種是根據其中某一個字的發音,選擇一個相似的英文名,這樣的方法又能賦予名字多一些意義和新穎感。音譯法也是大家運用的比較多的技巧,方便又好聽。
3、根據中文諧音的方法取名
取英文名不同於中文名,加上我們對英文的文化了解不似中文那樣多,那樣深刻,所以很多意思都會有偏差,取名時可以根據中文名字的諧音,找到發音盡量接近或相關的作為英文名,也是一個不錯的方法。
中文名字轉換英文名字大全
如今要用到英文名的地方越來越多,所以很多人也都開始為自己取英文名,翻字典,網上查,各種方式用盡只為那一個最合適的最好的英文名。
建設——jason
玲娜——lena
晶晶——crystal
黎明——dawn
曉琳——lynn
含琪——maggie
雅詩——grace
文翠——tracy
勝峰——victor
楊陽——sunny
麗麗——lily
偉霆——william
寶琳——pauline
麗霞——lisa
善波——paul
傑明——jay
紹磊——leo
華倫——warren
望採納祝你好運