⑴ 付世顏的英文名是什麼
起英文名字有幾種方式,一是音譯,多用於正式的場合,如護照上面。二是根據自己的喜好來取,比如,pay world color等。
⑵ 帶付字開頭,讀起來諧音像英文名
Fred 弗萊德(男名)
⑶ 幫我取個英文名,我姓付
你的名字是嬌嗎?看你的用戶名。那就叫joy吧。漢語意思是「愉快高興」。挺好的。
⑷ 付楚盈的英文名叫什麼
你好,很高興為你解答。
付楚盈的英文名是
chu ying fu
希望可以幫到你,望採納。
⑸ 鄙人姓付,求一個英文名字注意我姓付
Fordring 魔獸世界 弗丁 碉堡
Fory
⑹ 付震銘的英文名字怎麼起
Jennings,一個nba球員有叫這個,發音和你的中文名比較接近,推薦給你哈,希望有幫到你。
⑺ 付意萍的英文名怎麼寫
「付意萍」的英文名翻譯與拼音相同為:Fu, Yiping
(英文文法中,當姓氏在名字前會以逗號做區別)
一般自我介紹是先說名「意萍」再說姓氏「付」:Yiping Fu
(名字寫在姓氏前則無需逗號)
想自己另取一個有諧音的英文名可以考慮:Eva, Eve, Penny, Ina
⑻ 我叫付必求好聽的英文名字
peter
⑼ 「付」這個姓英文姓什麼
我來解釋一下吧!其實中國姓名並不存在標準的英文拼寫,目前外界對於中國或漢字姓名的拼寫很大程度上是受到了方言的影響以及英文字母搭配發音習慣的因素。比如:中國姓氏「張」我們的漢語普通話拼寫為「Zhang」,而香港式的拼寫卻為「Cheung」,這是因為香港地區的通用語音是粵語,所以涉及到拼寫也自然是根據粵語的發音,於是就將「張」拼寫為「Cheung」讀音是「Chieong」,而「張」在台灣的拼寫為「Chang」這是因為台灣的通用拼音規則而定的。另外朝鮮或韓國的「張」會拼寫為「Chang或Jang」這也是其國家根據自己國語音而定的拼音形式。於是可見一個姓氏並沒有固定標準的拼寫形式,而只是受到方言和各自地區的拼音習慣而自定的。「金」在我國大陸拼寫為「Jin」這是根據普通話,而在香港則拼寫為「Kam」根據粵語讀音,在台灣拼寫為「Chin」根據台灣拼音規則,在朝鮮或韓國拼寫為「Kim」根據朝鮮語讀音。此外還有其他異體拼寫比如「King」之類...
另外,如果一個英文詞彙的讀音恰好符合一個漢字姓氏的讀音,那麼很有可能被用作這個漢字姓氏的代替拼寫,比如「Lee」被用作「李」的拼寫。但並不使說「李」就一定拼寫為「Lee」,據了解還存在拼寫為「Lea」的。北朝鮮的「李」姓則拼寫為「Ri」。
「付」這個姓目前的拼寫形式主要有下列情況:
中國漢語普通話拼音:Fu
中國台灣所謂國語通用拼音:Fu
中國香港:Fu或Foo
中國普通話英文接近拼寫:Foo
漢字朝鮮語英文拼寫:Bu或Boo或Poo
此外還存在其他異體,總之都是受到方言的影響,而並不存在標准拼寫...
⑽ 簡短的男英文名、我姓付、不過最好是開頭字母是C的、意義好點的、謝了、
CALVIN