『壹』 求好聽的地區或國家名字
加拿大] Aklavik 阿克拉維克
San Antonio聖安東尼奧
[薩爾瓦多] San Salvador 聖薩爾瓦多
[加拿大] Halifax 哈里法克斯
[烏拉圭] Montevideo 蒙特維的亞
[巴西] Rio de Janeiro 里約熱內盧
[冰島] Reykjavik 雷克雅未克
[摩洛哥] Casablanca 卡薩布蘭卡
[荷蘭] Amsterdam 阿姆斯特丹
[瑞典] Stockholm 斯德哥爾摩
[塞爾維亞與蒙特內哥羅] Belgrade 貝爾格萊德
[羅馬尼亞] Bucharest 布加勒斯特
[南非] Johannesburg 約翰尼斯堡
[土耳其] Istanbul 伊斯坦布爾
『貳』 名字好聽的外國國家名字
Abby艾比
(Abigail的簡寫)
Ada艾達
(Adelaide的簡寫)
Adelaide阿德萊德
Adeline艾德琳
Alexandra亞歷桑德拉
Ailsa艾麗莎
Aimee艾米
Alice愛麗絲
Alina艾琳娜
Allison艾莉森
Amanda阿曼達
Amy艾美
Amber安伯
Anastasia阿納斯塔西婭
(昵稱Stacey)
Andrea安德莉亞
Angela安吉拉
Angelia安吉莉亞
Angelina安吉莉娜
Ann安
(Hannah的英文形式)
Anne安妮
(同Ann)
Annie安妮
(Ann的昵稱)
Anita安尼塔
(Ann的西班牙寫法)
Ariel艾莉爾
April阿普里爾
Ashley艾許莉
Aviva阿維娃
(同Avivahc和Avivi)
Barbara笆笆拉
Beata貝亞特
Beatrice比阿特麗斯
(同Beatrix)
Becky貝基
(Rebecca的昵稱)
Betty貝蒂
(Elizabeth的昵稱)
Blanche布蘭奇
Bonnie邦妮
Brenda布倫達
(Brandon及Brendan的女性形式)
Camille卡米爾
Candice莰蒂絲
Carina卡瑞娜
Carmen卡門
Carol凱羅爾
Caroline卡羅琳
Carry凱麗
Carrie凱莉
(Carol及Caroline的昵稱,同Kerry)
Cassandra卡桑德拉
Cassie凱西
(Catherine,Cassandra的昵稱)
Catherine凱瑟琳
(Katherine的英文形式,同Katherine)
Cathy凱茜
(Catherine的昵稱,同Kathy)
Chelsea切爾西
Charlene沙琳
(同Caroline,Charlotte)
Charlotte夏洛特
Cherry切莉
Cheryl雪莉爾
(Charlotte的另一形式,亦同Sheryl)
Chris克莉絲
(Christine,Kristine的簡寫,同Kris)
Christina克里斯蒂娜
(同Christine)
Christine克里斯汀
Christy克里斯蒂
(Christine的簡寫)
Cindy辛迪
(Cinderella,Cynthia,Lucinda的昵稱)
Claudia克勞迪婭
Clement克萊門特
Cloris克勞瑞絲
Connie康妮
(Constance的昵稱)
Constance康斯坦斯
Cora科拉
Corrine科瑞恩
Crystal科瑞斯特爾
(同Krystal)
Daisy戴茜
Daphne達芙妮
Darcy達茜
Debbie黛比
(Deborah,Debra的昵稱)
Deborah黛博拉
Debra黛布拉
Demi黛米
Diana黛安娜
Dolores德洛麗絲
Donna堂娜
Doris桃瑞絲
Edith伊迪絲
Editha伊迪薩
Elaine伊萊恩
Eleanor埃莉諾
Elizabeth伊麗莎白
Ella埃拉
Ellen愛倫
Ellie艾莉
(Eleanor,
Ellen的昵稱)
Emerald艾米瑞達
Emily艾米麗
Emma艾瑪
Enid伊妮德
Elsa埃爾莎
(Elizabeth的昵稱)
Erica埃莉卡
(Eric的女性形式)
Estelle愛斯特爾
Esther愛絲特
Eudora尤杜拉
Eva伊娃
Eve伊芙
Fannie芬妮
(同Frances,Fanny)
Fiona菲奧納
Frances弗郎西絲
(Francis的女性形式)
Frederica弗雷德里卡
Frieda弗里達
Gina吉娜
(Angelina,Regina的昵稱)
Gillian吉莉安
(Juliana的異體)
Gladys格拉蒂絲
(Claudia的威爾斯形式)
Gloria格羅瑞婭
Grace格瑞絲
Greta格瑞塔
(Margaret的昵稱)
Gwendolyn格溫多琳
Hannah漢娜
Helena海倫娜
Hellen海倫
(亦作:Helen)
Hebe赫柏
Heidi海蒂
(Adalheid,
Adelaide的昵稱)
Ingrid英格麗德
Ishara愛沙拉
Irene艾琳
Iris艾麗絲
Ivy艾維
Jacqueline傑奎琳
Jamie詹米
(James的女性形式)
Jane簡
(John的女性名詞)
Janet珍妮特
(同Jane)
Jean姬恩
(Jane的蘇格蘭形式)
Jessica傑西卡
(Jessee的女子形式)
Jessie傑西
(Jasmine,
Jessica的昵稱;
Janet的蘇格蘭形式)
Jennifer詹妮弗
Jenny詹妮
(同Jennie;Jane,Jennifer的昵稱)
Jill姬爾
(Gillian的昵稱)
Joan瓊
(同Jane;John的女性形式)
Joanna喬安娜
Jocelyn喬斯林
Josephine約瑟芬
Josie喬茜(同Josephine)
Joy喬伊
Joyce喬伊斯
(Josephine的昵稱)
Judith朱迪絲
Judy朱蒂
(Judith的昵稱)
Julia朱莉婭
『叄』 你聽過哪些好聽的國家或者地區的名字
因為我信耶穌,所以初中的時候無比嚮往蘇黎世這座城市,感覺這個名字跟耶穌挺近的。
『肆』 求一些好聽的外國地名
好聽的外國地名:
1、Firenze:這是一個義大利的城市,Firenze 是義大利語的名字,英文名叫 Florence,現如今官方的譯名叫「佛羅倫薩」,這個翻譯是從英文名譯得。
徐志摩當年直接對其義大利語名的翻譯「翡冷翠」,這個譯名兼具音和義,讓人把這個城市聯想成一塊高冷的翡翠,美得心醉。
3、Yosemite:這個地方是美國加州的國家公園,全名是:Yosemite National Park --「優山美地國家公園」。
這個地方不但景美,名字更美,蘋果電腦之前的一個系統版本就以「Yosemite」來命名。「優山美地」,既照顧到了發音,又能凸顯出一個國家公園的特徵,山美水美,每一處地方都很美。
4、Wollongong:是澳大利亞東南部的沿海工業城市,曾被翻譯為「卧龍崗」,非常有特色,有中國的古韻。
「卧龍」讓人想起三國中的「卧龍先生」諸葛亮,因而卧龍崗被很多留學生戲稱為「丞相在澳洲高卧之地」,在哪裡有所名校,叫 University ofWollongong,也被譯為「卧龍崗大學」,因為名字寓意好,也吸引了不少留學生前去就讀。
5、Dushanbe:這個名字很多人會覺得挺冷門,杜尚別是中亞國家塔吉克的首都。雖然肯定不會去啦,但這個中文譯名讓我印象深刻,頗具唐朝李杜詩歌的感覺。「尚」表示「還未」,「別」表示「別離」,「尚別」,還未離去、將要離去,一種即將要「斷、舍、離」的惆悵之感。
『伍』 好聽的國家名字,寫小說用的
寫小說用的好聽的國家名字如下:
1、安槐國、龍元國、漠北國
2、凌江國、韓素國、紅袖國
3、雨墨國、宏偉國、烕弒國
4、殘狼國、寧遠國、花呆國
5、神界國、陽霸國、鎂鋁國
6、 懷集國、戰聖國、魔尊國
7、花事國、沉世國、威遠國
8、澎湃國、逆天國、冷傲國
9、季淵國、久膩國、風雲國
10、媚骨國、紅楠國、孤妄國
11、花盛國、討寇國、覺醒國
12、磅礴國、蔠點國、且醉國
13、翟葉國、舞刃國、無安國
14、殄吳國、桃夭國、嗜毒國
15、宣德國、目澀國、貴鏃國
16、焚情國、藍染國、心劫國
17、浩盪國、海傑國、闋歌國
『陸』 世界上最好聽的國家的名字
聖誕島
還有格陵蘭 我覺得蠻好聽的
『柒』 哪個國家的名字最好聽
美國和歐洲的!格雷森·蔡斯,瑞秋·尼科爾斯,勒布朗·詹姆斯,科比·卡萊恩特。。。等等,聽著就很高級的名字 ;中國名字太多是3個字2個字的。。比如張曉,張敏,李小軍~單調= =
『捌』 有哪些好聽的外國地名
好聽的外國地名:
1、Firenze:這是一個義大利的城市,Firenze 是義大利語的名字,英文名叫 Florence,現如今官方的譯名叫「佛羅倫薩」,這個翻譯是從英文名譯得。
徐志摩當年直接對其義大利語名的翻譯「翡冷翠」,這個譯名兼具音和義,讓人把這個城市聯想成一塊高冷的翡翠,美得心醉。
2、Fontainebleau:這個地方位於法國巴黎大都會市區的一個市鎮,該名的原義是「美麗的泉水」,Fontainebleau 的一個詞根「Fontain」,在英文中對應的單詞是「fountain",就是泉水的意思。
當年徐志摩的翻譯為「芳丹薄露」,其實很有意境,但後來的朱自清,將其升華為現如今我們特別熟悉的「楓丹白露」。
3、Yosemite:這個地方是美國加州的國家公園,全名是:Yosemite National Park --「優山美地國家公園」。
這個地方不但景美,名字更美,蘋果電腦之前的一個系統版本就以「Yosemite」來命名。「優山美地」,既照顧到了發音,又能凸顯出一個國家公園的特徵,山美水美,每一處地方都很美。
4、Wollongong:是澳大利亞東南部的沿海工業城市,曾被翻譯為「卧龍崗」,非常有特色,有中國的古韻。
「卧龍」讓人想起三國中的「卧龍先生」諸葛亮,因而卧龍崗被很多留學生戲稱為「丞相在澳洲高卧之地」,在哪裡有所名校,叫 University of Wollongong,也被譯為「卧龍崗大學」,因為名字寓意好,也吸引了不少留學生前去就讀。
5、Dushanbe:這個名字很多人會覺得挺冷門,杜尚別是中亞國家塔吉克的首都。雖然肯定不會去啦,但這個中文譯名讓我印象深刻,頗具唐朝李杜詩歌的感覺。「尚」表示「還未」,「別」表示「別離」,「尚別」,還未離去、將要離去,一種即將要「斷、舍、離」的惆悵之感。
『玖』 世界上名字最好聽的國家
中華人民共和國