Ⅰ 法國人名字上的德字是什麼意思
悠閑貴族 法國歷史上是個王權政治的國家,社會上有不少貴族的後代。法國人的貴族的名稱前有一個「德」字,就如同德國的貴族前有一個「馮」字和西班牙貴族名稱前有一個「唐」字一樣。戴高樂的「戴」就是貴族的封號,本來是應該譯成「德」的,但是約定俗成,人們也就這樣叫下去了。 貴族們在法國大革命以後,領地被廢除,頭銜也不重要了。但是名浪漫生意人稱上的「德」字都保持下來了,這個「德」字的含義其實是某領地的領主之意。貴族們雖然失去了領地,喪失了家產,家道破落,但是仍保持著貴族的遺風,舉止優雅。
Ⅱ 德國、法國的姓有哪些
法國人姓什麼的都有http://eur.bytravel.cn/art/1926/14175091/
由於法國姓什麼的都有,不好舉例。
德國人的姓
Hitler (希特勒) ,「馮」(von)在德國是代表貴族或貴族的後裔德國人姓 分類:默認欄目
字來自聖經的:
Michael米歇爾 Judith尤迪特 Andreas安德烈斯 Peter彼德
Nikolaus尼克勞斯 Sebastian塞巴斯蒂安
Ballack巴拉克 Christian克里斯蒂安
Barbara芭芭拉(女) Clemens克萊門斯 Martin馬丁 Paul保爾
Beata碧塔(女) Sabine薩碧娜(女)
近代從其他歐洲國家引入的:
Louis路易斯 Rene列那 Alain阿蘭 L(o)uise露易絲(女)
Yvanne伊凡娜 Mike米克 Peggy佩基 Anita阿妮妲(女)
Ramona拉莫娜(女)Helga赫爾加 Claudio克勞迪奧 Mario馬里奧
Marina馬妮娜(女) Rita麗塔(女)
比較傳統的德國本土:
Fleischer弗萊舍爾(屠夫)Müller米勒(磨坊工)
Fischer弗舍爾(漁民)Schneider施耐德(裁縫)
schumacher舒馬赫(鞋匠) Kahn卡恩(艇)
Bucker布呂克(麵包師)Wagner瓦格納(車輛製造者)
Schmied施密特(鐵匠)Richter萊希特(法官)
Schulze舒澤(鄉長)Lehmann李曼(封臣)
Meier邁爾(封建領主的管家)Hofmann霍夫曼(宮廷侍臣)
Wolf沃爾夫(狼) Huth胡特(帽子)
Bierhoff比埃爾霍夫(啤酒館)Frings弗林斯(嚴格)
Bayer拜爾(地名)Schwabe施瓦本(地名)
Franke法蘭克(地名) Nürnberger紐倫貝格(地名)
Altenburg阿騰堡(地名)Auerbach奧爾巴赫(地名)
Hanke漢克(派生)Janke揚克(派生)Lübke呂貝克(派生)
德國古名演變(這才是最條頓的!~~)
Adam阿登 Friedrich腓特烈(多譯作弗里德里希)
Günther格雲瑟 Jakob雅克布 Konrad康拉德
Lorenz勞倫茨 Ludwig路德維希 Otto奧托 Rudolf魯道夫
Seifert塞弗特 Stefan施特凡 Thomas托馬斯 Ulrich沃爾里希
Walther瓦爾特 Heinrich海因里希
http://lanleidie.bokee.com/viewdiary.15542514.html
Ⅲ 為什麼法國貴族要在名字前加個德
這個「德」的發音源自於法語中的「de」,在法語中,在姓氏中加de,是貴族的一種象徵,就好像德國的「Von」一樣(一般翻譯為「馮」) ,而在荷蘭,用的則是「Van」(可以譯為范)。「de」用於表示貴族身份 相當於英語的「of」或「from」,表示「來自」,後面的「姓」其實是該貴族的封地名。換句話說,這是貴族在突出與炫耀其血統。
例如瓦盧瓦王朝開國之君腓力六世,全名「菲利普.德.瓦盧瓦」,意思是原先是來自於瓦盧瓦的領主 。
Ⅳ 法國的人名是不是很多都是「德」,比如大仲馬作品中出現的「德·維爾福」「德·特雷維爾」
的確是這樣,法語中在名字中間的「de」「德」或「戴」,表示這個人的祖宗曾是個貴族,就像是在德語系國家中名字里帶有「von」「馮」是一個道理,都是古代貴族身份的體現。
Ⅳ 美國、英國、法國、德國這些國家的譯名都是怎麼得來的
1. 美國:全稱為美利堅合縱國,英文全稱為"United States of America ",是音譯和意義相結合。America為美洲(名稱來自哥倫布遠航的名為Amerigo Vespucci的資助者),United States 意為合縱國,即現在的美國各州中很多是以前的英國殖民地,還有些是美國成立後購買的,還有其它原因並入的,現在共有50個州。
2. 英國: 全稱為大不列顛及北愛爾蘭聯合王國, 英文全稱為"United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland",是音譯和意義相結合。英國由英格蘭,蘇格蘭,威爾士和北愛爾蘭組成。
3. 法國:全稱法蘭西共和國,英文France,音譯。
4. 德國:全稱德意志聯邦共和國,音譯,譯音來自德語的Deutch,英文為Germany。德國近代的建立可追溯到第二次世界大戰。德國戰敗後被一分為二,一部分由美、英、法三國佔領,後合並成立德意志聯邦共和國,簡稱"西德"。另一部分由其蘇聯佔領,成立德意志民主共和國,簡稱"東德"。1990年10月3日兩國合並,沿用德意志聯邦共和國名稱至今。
Ⅵ 法國取名的講究
那時候法國人都不逃的 因為他們全體投降了。。。只有戴高樂跑路到英國去了 成立了「自由法國」最後在英軍的幫助下 殺回去了
Ⅶ 法國是不是有地位的人都叫德
是的。但近代已不明顯。
de,法國人名中貴族特徵。
法語中,de這個詞就相當與於英語的「of」,在人名里的意思是「源於」或「屬於」某個家族,貴族的特徵,中文一般翻譯成德(如:Charles de Gaulle 戴高樂,其中的de本該翻譯成德,而不是戴;Guy de Maupassant 莫泊桑)。
在法國大革命之前,有著區別平民與貴族的作用,在法國大革命後,使用已不嚴格。
Ⅷ 歐美那邊人名是怎麼起的啊,除了英國美國那麼多國家,法國德國義大利什麼的…他們都是一樣的方式嗎
1他們的名字有的本身就是單詞,包含著各種各樣的意思,有的是自造詞,英語不是有音標嘛?他們按英語的習慣自造,然後按音標讀。
2好名字。。一要好聽,二當然就要含義咯!
3中國人的好聽和外國人的好聽這個問題我覺得是沒有可比性的,因為我們的母語本身都不一樣,審美標准當然也是千差萬別咯!所以我們覺得好聽的可能他們覺得一般,他們覺得好聽的我們也沒多大感覺。。。
4Luyu就是按拼音讀啊,外國人就按音標讀啊,因為這個詞的話,英文和拼音的讀法基本上是一樣的。
ps,還有一點啊,有些人喜歡把自己的拼音名字改造,原因是如果要外國人讀原來的拼音結構,他們不是讀錯就是不會讀,比如周:zhou,在英語中是沒有zh這個組合的,所以他們就按照英語發音習慣改成chow.目的就是一個:按英語發音規則讀出和漢語拼音相近的讀音。
Ⅸ 為什麼法國貴族要在名字前加德
De是冠詞放在爵位前面