① 韩国人英文名翻译为中文名
MOON 慕恩
GI HO 智厚
我猜的 求采纳
② 韩国人的英文名是怎么写出来的
韩国人的英文名是根据韩国语的发音来翻译的~貌似好象我们的汉语拼音一样~~~
比如我的名字:姜瑜-kang
yoo
③ 韩国人的名字用英语怎么翻译
韩语里的元音和辅音都有英文字母写法,基本是固定的,但如遇发音类似于英文单词的话,就把该 字的字母拼写直接写成英文的那个单词,比如:건原本应该写成geon,但发音和英文单词的“枪”类似,所以就写成了gun;再如:영,原写成yeong,发音类似于英文的“年轻的”,所以就写成young等等。
元音辅音比较多,建议你先学学发音,然后再研究名字的问题吧
④ 韩国人名翻译成英文有什么规则吗
没有硬性规则。
韩国人名英文翻译用音译。
如金译为Kim,李译为Lee,朴译为Park,韩国总统卢武铉的英译为 Roh Moo Hyun。
从韩文直接音译为英文。
⑤ 韩国人英文名的拼写规则是什么
韩国人的姓名拼写所遵循的是韩国式拼音。与我们中国大陆的汉语拼音一样,韩国也同样拥有自己的拼音体系,以保证本国姓名拼写成英文字母后同样具有法律依据。但韩国式拼音所体现的是文字的韩国语读音,这里是不能以我们的汉语普通话语音来理解了。另外韩国式拼音规则也有自己的特色,所以形成了韩国独特的拼音体系。
⑥ 韩国人英文名的拼写规则
韩国人的姓名拼写所遵循的是韩国式拼音。与我们中国大陆的汉语拼音一样,韩国也同样拥有自己的拼音体系,以保证本国姓名拼写成英文字母后同样具有法律依据。但韩国式拼音所体现的是文字的韩国语读音,这里是不能以我们的汉语普通话语音来理解了。另外韩国式拼音规则也有自己的特色,所以形成了韩国独特的拼音体系。
举例:“金”韩国文写作“김”,韩国语读作“Gim”。“김”是由韩文字母"ㄱ;ㅣ;ㅁ"组成。
依照韩国拼音表述:
ㄱ=k
ㅣ=i
ㅁ=m
于是“金”的韩国式拼音表述为"Kim"。
不止是韩国,个汉字根源地区几乎都有自己的法定拼音系统,而且如上所说,都是以本地区的官方语音出发,加之各自的拼音规则差异,导致同一个汉字在各地的拼音系统中的表述大不一样。
“隋”这个汉字,目前已知的各地拼写形式如下:
中国大陆普通话汉语拼音:Sui
中国香港式英文拼音:Chui(源自粤语读音)
中国台湾式所谓通用拼音:Sui
汉字韩国式英文拼音:Su 或 Soo(源自韩国文"수"的读音,以及韩国式拼音结构)
此外还存在其他拼写。总而言之不存在统一的翻译,不同户籍间是不能随便混用的,否则将会失去法律保障,中华人民共和国大陆户籍人士只有汉语拼音拼写是唯一得到国际默认的合法身份拼写。
⑦ 韩国人的英文名字
섭가도
罗马注音:Seob Ga Do
⑧ 一个韩国人的名字怎么翻译
金正正音译 韩国人取个英文名字,不见得是按本国名字同音发音来取的,中国人也是如此,取英文名字的发音与自己名字关系不大。所以没必要把这个名字翻译
⑨ 我想问问韩国人名字(英文) Jang Ji Yeong 是什么意思
Jang Ji Yeong:张智英
⑩ 想知道为什么韩国人的名字可以翻译成英文字母
他们翻译的原理,类似我们的韩语拼音,,
比如 金三 韩语的拼音写法 kim sam
中文拼音写法 jin san
所以大家都一样的