A. 为什么摔跤吧爸爸原英文电影名是Dangal
只是为了翻译而已。本来电影人物原型就是印度的摔跤选手!!
B. 摔跤吧爸爸有英文版吗
不是有中英字幕的吗?
C. 为什么很多人说《摔跤吧!爸爸》这个名字翻译的差
因为根据影片的内容来看是讲关于摔跤运动员的故事,在里面进行参加摔跤比赛的主要是女儿们,她们的爸爸只是她们的教练而已,所以从影片的名字来看与内容是不符合的。
《摔跤吧!爸爸》这部来自印度的体育竞技类的影片,原名叫做Wrestling Competition,根据片名的话就是摔跤,如果直译把这个名字当作影片的名字,对于影片的宣传效果来说是不好的,毕竟这么直白的名字不会引起人的兴趣,加上了爸爸,很有话题性,一下子就提升了人们观影的兴趣,所以一部影片除了本身的内容外,它的名字也是很讲究的,一个可以引燃人们兴趣的名字可以锦上添花。
不过虽然这个翻译名有所争议,但我个人觉得与以往的翻译相比已经显得很良心了,而且是一个不错的影片名,既直观,又能引起人的兴趣,与香港的译名《打死不离3父女》还有台湾的译名《我和我的冠军女儿》相比,你觉得哪一个更合适呢?
D. 摔跤吧爸爸里面字幕的印度语叫啥名字,像英语一样好学!
印度要么就用的英语,要么就用印度语(梵语)。文字就是英文和梵文
E. 摔跤吧爸爸用英语怎么说
摔跤吧爸爸的英文翻译
Wrestling, Dad
摔跤
[词典] wrestling; tumble; tumbling; rassle; rassling;
[例句]他们教我摔跤。
They taught me to wrestle
F. Dangal 摔跤吧爸爸 日版翻译是什么
叫ダンガル,就是英文名的Dangal的片假名。