㈠ 一直有个关于 John 这个英文名的疑问 一般都是音译 汉语为什么要音译成 约翰 呢
John = Jo+hn = 约+翰,乃早期翻译圣经时的误读,然后成习惯用法,延续至今。
㈡ 为什么外国人的名字中的John翻译成中文是约翰
这个问题太过复杂了。John这个名字,最早翻译成中文,是直接从西伯来文的原文圣经翻译的,是"约翰"是Yôḥanan的音译.
其实约翰原来是Johann,读音就是“约翰”的,只不过后来被改了。
㈢ john中文意思
john的意思是:厕所,盥洗室,也可以作为人名。
读音:英[dʒɒn],美[dʒɑːn]。
释义:
(1)盥洗室,厕所。
(2)男人;傻瓜,糊涂虫。
(3)嫖客。
(4)警察。
(5)人名,约翰。是美国最常见的男子名,来源于希伯来语意思是“上帝是慈悲的”。John的昵称是“Jack”,英文名John和Jack是同源的,英文名Jack是通过John演变过来的。
例句:Hello,thisisJohnThompson.
喂,我是约翰·汤普森。
(3)英文中名字john翻译成中文扩展阅读
近义词
1、lavatory
读音:英[ˈlævətri,美[ˈlævətɔːri]。
释义:n. 抽水马桶;厕所;卫生间;洗手间;盥洗室。
例句:Where is thelavatory?
厕所在哪里?
其他:复数,lavatories。
2、whoremaster
读音:英['hɔːˌmɑːstə],美['hoʊrˌmɑːstə]。
释义:n. 嫖客;拉皮条者。
例句:To study the relationship of Sociopsychological Factors and whoring behaviour ofWhoremaster.
探讨社会心理因素与嫖客嫖娼行为的关系。
3、addlehead
读音:英 ['æblhed],美 ['æblhed]。
释义:n. 傻瓜,糊涂虫。
例句:Theaddlehead's henchman living in the woods with all those filthybeasts.
一个小头目,和一堆肮脏的怪兽住在树林里。
㈣ 英文名字翻译成中文是通过音译,那么为什么john会翻译成约翰呢
因为第一个翻译john的人把它翻译成了这个,大家也都认可了!
㈤ 为什么John翻译成中文是约翰
英文的John来自圣经里的Johann,发音就是约翰,在希伯莱语中的意思是仁慈,欧洲的很多语言比如荷兰语的Johan保持了原汁原味,但是这个名字经过了希腊语拉丁语到法语再到英语有了重大变化,首先是J的发音由[y]变为[gd],在经过法语的过滤后H不再发音了,由于H不发音,双音节的Johann在发音上成了单音节词,H后面的A就可又有无了,到了后来被省略!
㈥ 为什么john这个名字翻译成中文要翻译成约翰
john是按欧洲那边的发音翻的,像在德语里面,john写作johann(jo念约,hann念翰),而非按英语发音翻的.
一般来说 在比较被认可的解释里 John的音译受到两个方面的影响
⒈JOHN这个名字在德语中发音就是约翰,德语很多发音规则都是依延拉丁文,估计在法文和意大利文里面JOHN也是发成约翰,最早翻这个字的时候应该是根据这几种语言中的一种翻译的,自然就翻成约翰了.
⒉会粤语的,自己读john,看看类似于粤语中的哪两个字。
早期翻译一般是得风气之先的广东人进行,所以直到今天,很多翻译词句中都带有广东方言色彩。
㈦ 为什么英文里的人名“ john”翻译过来叫做约翰
圣经里面你应该知道一个人是“受洗约翰”,其实在西方国家人命最多的也是约翰,并且有很多象“圣约翰”一样的教堂。来历是很早的,英语是漫漫演变过来的,最早是出现在圣经里面,而圣经最早又是希伯来语,所以会产生音变也不奇怪啊
㈧ john是一个人的名字,请把这个人的名字用英文翻译成中文
john是一个人的名字,请把这个人的名字用英文翻译成中文
John
is
a
name
of
a
man.
Please
translate
this
name
into
Chinese.
John
翻译成中文就是
约翰
㈨ 英文名翻译成中文一般是音译,john为什么翻译为约翰,而不是音译
那你还想把他翻译成什么?乔恩?也有这么翻译的呀,但是长年累月咱们就是翻译成约翰,所以就默认了呀。这没有什么为什么
㈩ 请问:“John”人名中文怎么翻译
John你可以翻译为约翰,英语的名字翻译是按照音译翻译的,比如Beethove你不仅可以翻译为贝多芬,也可以翻译为贝多分都无所谓,但中文名和日文名可不能出现错别字。