1. 金庸作品名称的英文翻译
九阳神功 nine man’’s power (九个男子的力量) 九阴真经 nine woman’’story (九个女人的故事) 九阴白骨爪 nine woman catch a white bone (九个女人抓著一个白骨,老外看了还以为会出现召唤兽呢) 神照经 god bless you (神保佑你,我还天国已近勒) 胡家刀法 Dr.hu’’sword (胡博士的剑,天哪 咱们的胡兄何时成了博士) 两仪剑法 1/2 sword (二分之一的剑,挖勒 请问是左右二分之一还是上下二分之一阿) 一阳指 one finger just like a pen is (一只手指像笔一样?? 还真不是盖的) 洗髓经 wash bone (洗骨头?? 谁敢去给别人洗骨头阿) 苗家刀法 maio’’s sword (苗家的刀 好啦算你对) 易筋经 change your bone (换你的骨头.老兄算你狠) 龙象波若功 D and E comble togeter (龙和象的混合体???) 梯云纵心法 elevator jump (电梯跳跃???? 在天雷的打击下,电梯产生异变,於是电梯有了生命........) 轻功水上飘 flying skill (飞行技能 ,好简洁) 小无相功 a unseen power (一种看不见的力量???,原力.....) 太玄经 all fool’’s daliy (全是胡言乱语的日记,还真是玄哪) 胡青牛医书 buffulo hu’’s medicine book(水牛胡的医书,原来青牛又叫水牛阿) 五毒秘传 the experience of eat drink f**k bet and smoke(吃干赌喝抽菸的经验,这也太毒了吧) 药王神篇 king of drag(摇头之王,武侠也有摇头的阿) 七伤拳 7hurted organ (被伤害的七个器官,有点道理) 吸星**** suck star over china(****全中国的星星,好神阿) 天山六阳掌 6 men of mountain sky’’s press (天山上的六男子掌法,逐字翻也不是这样的吧) 黯然销魂掌 Deepblue press(深深忧郁的掌法,对对对,有忧郁症的都使的出来) 松风剑法 softwind sword(软风剑,这还有点像样) 回风落雁剑法 comeback sword(喝了再上剑,在拍广告吗?) 血刀经 blood strike(cs 的场地都用上啦) 金刚伏魔圈 superman’’s cover(超人的保护,老外看了还以为超人会出现呢) 八荒六合唯我独尊功 my name is NO.1(我的名字叫第一,无言......) 含沙射影 shoot you with a machine gun(用机关枪射你,这样对吗??) 葵花宝典 sunflower bible /from gentlenan to a lady (太阳花的圣经,可让你从绅士变淑女,欧 变性者的一大福音阿) 打狗棒法 guide of dog beating(打狗指南,这...哪里有卖
2. 怎样把金庸的十四部武侠小说的名字译成英语
金庸先生的15部武侠小说英文名如下,供参考:
1.The story of the Book and the Sword(书剑恩仇录)
2.Crimson Sabre(碧血剑)
3. The Legend of the Condor Heroes(射雕英雄传)
4.The Condor Heroes Return(神雕侠侣)
5. Heaven Sword and Dragon Sabre(倚天屠龙记)
6. The Flying Fox of Snowy Mountain(雪山飞狐)
7. Flying Fox: Outside Stories(飞狐外传)
8. Lin Shink Kuet(连城诀)
9. Demi Gods and Semi Devils(天龙八部)
10. Island of No return-Xia Ko Shin-Hap Kak Hang(侠客行)
11. Laughing proudly in the world-So Ho kang Ho(笑傲江湖)
12. Duke of Mount Deer(鹿鼎记)
Short Stories
13. Sword of the Yueh Maiden.(越女剑)
14. Yuen Yang Swords(鸳鸯刀)
15. White Horse Neighing in the West Wind(白马啸西风)
希望帮到你!
3. 金庸小说名的英文翻译
1. The Book and the Sword - T: 书剑恩仇录 S: 书剑恩仇录 (first published on The New Evening Post in 1955)
2. Sword Stained with Royal Blood - T: 碧血剑 S: 碧血剑 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1956)
3. The Legend of the Condor Heroes - T: 射雕英雄传 S: 射雕英雄传 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1957)
4. Flying Fox of Snowy Mountain - T: 雪山飞狐 S: 雪山飞狐 (first installment appeared on the first issue of Ming Pao in 1959)
5. The Return of the Condor Heroes - T: 神雕侠侣 S: 神雕侠侣 (1959)
6. Other Tales of the Flying Fox - T: 飞狐外传 S: 飞狐外传 (1960)
7. Swordswoman Riding West on White Horse T: 白马啸西风 S: 白马啸西风 (first published on Ming Pao in 1961)
8. Blade-dance of the Two Lovers T: 鸳鸯刀 S: 鸳鸯刀 (first published on Ming Pao in 1961)
9. Heaven Sword and Dragon Sabre - T: 倚天屠龙记 S: 倚天屠龙记 (first published on Ming Pao in 1961)
10. A Deadly Secret - T: 连城诀 S: 连城诀 (first published on Southeast Asia Weekly 《东南亚周刊》in 1963)
11. Demi-Gods and Semi-Devils - T: 天龙八部 S: 天龙八部 (1963)
12. Ode to Gallantry - T: 侠客行 S: 侠客行 (1965)
13. The Smiling, Proud Wanderer - 笑傲江湖 (first published on Ming Pao in 1967)
14. The Deer and the Cauldron - T: 鹿鼎记 S: 鹿鼎记 (1969-1972)
15. Sword of the Yue Maiden - T: 越女剑 S: 越女剑 (1970)
4. 金庸小说英文版
用谷歌翻译会有错的。很多都是词不达意。因为金庸本身的文字便有一定的风格,未必能够翻译出来。
我记得天涯书库有一部英文版《越女剑》,我还曾经贴到贴吧上去了。你可以去那里搜一搜。附上我的帖子。http://tieba..com/f?ct=335675392&tn=PostBrowser&sc=8149170899&z=768070375&pn=0&rn=30&lm=0&rs16=0&word=%B0%D7%C2%ED%D0%A5%CE%F7%B7%E7#8149170899
5. 金庸的英文名字是什么
Louis Cha
6. 金庸的英文名字
金庸,
中文名: 查良镛
外文名: Louis Cha
网络可以查到~
7. 金庸的英文名字叫啥
金庸原名查良镛(zhā liáng yōng,英:Louis Cha) 详细: 金庸(1924年2月6日—),香港“大紫荆勋贤”。原名查良镛(zhā liáng yōng,英:Louis Cha),江西省婺源县人,出生于浙江海宁,当代著名作家、新闻学家、企业家、社会活动家,《香港基本法》主要起草人之一。金庸是新派武侠小说最杰出的代表作家,被普遍誉为武侠小说作家的“泰山北斗”,更有金迷们尊称其为“金大侠”或“查大侠”。 不妨看看。
满意请采纳
8. 金庸武侠小说的英文名称
射雕英雄传 《The Legend Of The Condor Heroes》 --直译为"雕英雄的传奇"
天龙八部《The semi Gods and semi Devils》--直译为"半神半魔"
笑傲江湖《The Smiling Prond Wonderer》--直译为"微笑的高傲的流浪者"
其他金庸小说的英文名
书剑恩仇录——《The Book and The Sword》直译为"书和剑"
碧血剑——《The Sword Stained with Royal Blood》直译为"被血染污的剑"
神雕侠侣 《The Return Of The Condor Heroes》 -- 直译为"雕英雄归来"
倚天屠龙记——《Heavenly Sworld and The Dragon Saber》直译为"神圣的剑和龙刀"
飞狐外传——"Other Story of Flying Fox"直译为"飞狐的故事"
雪山飞狐----"Other Storiette of Flying Fox"直译为"飞狐的短故事"
鹿鼎记——"The Duke of Mountain Deer"直译为"鹿山的公爵
越女剑——The virgin of Zhao country直译为"赵国的处女" -_-#
还有一个版本:
Book and Sword: Gratitude and Revenge (The Romance of the Book and Sword)- T: 书剑恩仇录 S: 书剑恩仇录 (first published on The New Evening Post in 1955)
Sword Stained with Royal Blood (The Crimson Sword)- T: 碧血剑 S: 碧血剑 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1956)
The Legend of the Condor Heroes (The Condor-Shooting Heroes) - T: 射雕英雄传 S: 射雕英雄传 (first published on Hong Kong Commercial Daily in 1957)
Flying Fox of Snowy Mountain - T: 雪山飞狐 S: 雪山飞狐 (first installment appeared on the first issue of Ming Pao in 1959)
The Return of the Condor Heroes (The Condor & The Lovers) - T: 神雕侠侣 S: 神雕侠侣 (1959)
Other Tales of the Flying Fox - T: 飞狐外传 S: 飞狐外传 (1960)
Swordswoman Riding West on White Horse T: 白马啸西风 S: 白马啸西风 (first published on Ming Pao in 1961)
Blade-dance of the Two Lovers (Lovers' Sabers) T: 鸳鸯刀 S: 鸳鸯刀 (first published on Ming Pao in 1961)
The Heavenly Sword and the Dragon Saber[citation needed] - T: 倚天屠龙记 S: 倚天屠龙记 (first published on Ming Pao in 1961)
Requiem of Ling Sing (A Deadly Secret) - T: 连城诀 S: 连城诀 (first published on Southeast Asia Weekly 《东南亚周刊》in 1963)
Demi-Gods and Semi-Devils (Eightfold Path of the Heavenly Dragon) - T: 天龙八部 S: 天龙八部 (1963)
Ode to Gallantry - T: 侠客行 S: 侠客行(1965)
The Smiling, Proud Wanderer - 笑傲江湖 (first published on Ming Pao in 1967)
The Deer and the Cauldron (Duke of Mount Deer) - T: 鹿鼎记 S: 鹿鼎记 (1969-1972)
Sword of the Yue Maiden - T: 越女剑 S: 越女剑 (1970)
9. 金庸小说有哪些小说的名字用英文怎么说
英文译本,最早是有Robin Wu於1972年据旧本翻译的《雪山飞狐》(Flying Fox of Snow Mountain);其后1994年,Olive Mok也译有此书(Fox Volant of the Snowy Mountain);最近出版John Minford的《鹿鼎记》(The Deer and the Cauldorn),则属修订本系统.
http://jinyong.ylib.com.tw/research/thesis/2-32.htm
金先生出过的小说都在这里有介绍,楼主自己看吧,上面那14部是最经典的.