『壹』 求好听的地区或国家名字
加拿大] Aklavik 阿克拉维克
San Antonio圣安东尼奥
[萨尔瓦多] San Salvador 圣萨尔瓦多
[加拿大] Halifax 哈里法克斯
[乌拉圭] Montevideo 蒙特维的亚
[巴西] Rio de Janeiro 里约热内卢
[冰岛] Reykjavik 雷克雅未克
[摩洛哥] Casablanca 卡萨布兰卡
[荷兰] Amsterdam 阿姆斯特丹
[瑞典] Stockholm 斯德哥尔摩
[塞尔维亚与蒙特内哥罗] Belgrade 贝尔格莱德
[罗马尼亚] Bucharest 布加勒斯特
[南非] Johannesburg 约翰尼斯堡
[土耳其] Istanbul 伊斯坦布尔
『贰』 名字好听的外国国家名字
Abby艾比
(Abigail的简写)
Ada艾达
(Adelaide的简写)
Adelaide阿德莱德
Adeline艾德琳
Alexandra亚历桑德拉
Ailsa艾丽莎
Aimee艾米
Alice爱丽丝
Alina艾琳娜
Allison艾莉森
Amanda阿曼达
Amy艾美
Amber安伯
Anastasia阿纳斯塔西娅
(昵称Stacey)
Andrea安德莉亚
Angela安吉拉
Angelia安吉莉亚
Angelina安吉莉娜
Ann安
(Hannah的英文形式)
Anne安妮
(同Ann)
Annie安妮
(Ann的昵称)
Anita安尼塔
(Ann的西班牙写法)
Ariel艾莉尔
April阿普里尔
Ashley艾许莉
Aviva阿维娃
(同Avivahc和Avivi)
Barbara笆笆拉
Beata贝亚特
Beatrice比阿特丽斯
(同Beatrix)
Becky贝基
(Rebecca的昵称)
Betty贝蒂
(Elizabeth的昵称)
Blanche布兰奇
Bonnie邦妮
Brenda布伦达
(Brandon及Brendan的女性形式)
Camille卡米尔
Candice莰蒂丝
Carina卡瑞娜
Carmen卡门
Carol凯罗尔
Caroline卡罗琳
Carry凯丽
Carrie凯莉
(Carol及Caroline的昵称,同Kerry)
Cassandra卡桑德拉
Cassie凯西
(Catherine,Cassandra的昵称)
Catherine凯瑟琳
(Katherine的英文形式,同Katherine)
Cathy凯茜
(Catherine的昵称,同Kathy)
Chelsea切尔西
Charlene沙琳
(同Caroline,Charlotte)
Charlotte夏洛特
Cherry切莉
Cheryl雪莉尔
(Charlotte的另一形式,亦同Sheryl)
Chris克莉丝
(Christine,Kristine的简写,同Kris)
Christina克里斯蒂娜
(同Christine)
Christine克里斯汀
Christy克里斯蒂
(Christine的简写)
Cindy辛迪
(Cinderella,Cynthia,Lucinda的昵称)
Claudia克劳迪娅
Clement克莱门特
Cloris克劳瑞丝
Connie康妮
(Constance的昵称)
Constance康斯坦斯
Cora科拉
Corrine科瑞恩
Crystal科瑞斯特尔
(同Krystal)
Daisy戴茜
Daphne达芙妮
Darcy达茜
Debbie黛比
(Deborah,Debra的昵称)
Deborah黛博拉
Debra黛布拉
Demi黛米
Diana黛安娜
Dolores德洛丽丝
Donna堂娜
Doris桃瑞丝
Edith伊迪丝
Editha伊迪萨
Elaine伊莱恩
Eleanor埃莉诺
Elizabeth伊丽莎白
Ella埃拉
Ellen爱伦
Ellie艾莉
(Eleanor,
Ellen的昵称)
Emerald艾米瑞达
Emily艾米丽
Emma艾玛
Enid伊妮德
Elsa埃尔莎
(Elizabeth的昵称)
Erica埃莉卡
(Eric的女性形式)
Estelle爱斯特尔
Esther爱丝特
Eudora尤杜拉
Eva伊娃
Eve伊芙
Fannie芬妮
(同Frances,Fanny)
Fiona菲奥纳
Frances弗郎西丝
(Francis的女性形式)
Frederica弗雷德里卡
Frieda弗里达
Gina吉娜
(Angelina,Regina的昵称)
Gillian吉莉安
(Juliana的异体)
Gladys格拉蒂丝
(Claudia的威尔斯形式)
Gloria格罗瑞娅
Grace格瑞丝
Greta格瑞塔
(Margaret的昵称)
Gwendolyn格温多琳
Hannah汉娜
Helena海伦娜
Hellen海伦
(亦作:Helen)
Hebe赫柏
Heidi海蒂
(Adalheid,
Adelaide的昵称)
Ingrid英格丽德
Ishara爱沙拉
Irene艾琳
Iris艾丽丝
Ivy艾维
Jacqueline杰奎琳
Jamie詹米
(James的女性形式)
Jane简
(John的女性名词)
Janet珍妮特
(同Jane)
Jean姬恩
(Jane的苏格兰形式)
Jessica杰西卡
(Jessee的女子形式)
Jessie杰西
(Jasmine,
Jessica的昵称;
Janet的苏格兰形式)
Jennifer詹妮弗
Jenny詹妮
(同Jennie;Jane,Jennifer的昵称)
Jill姬尔
(Gillian的昵称)
Joan琼
(同Jane;John的女性形式)
Joanna乔安娜
Jocelyn乔斯林
Josephine约瑟芬
Josie乔茜(同Josephine)
Joy乔伊
Joyce乔伊斯
(Josephine的昵称)
Judith朱迪丝
Judy朱蒂
(Judith的昵称)
Julia朱莉娅
『叁』 你听过哪些好听的国家或者地区的名字
因为我信耶稣,所以初中的时候无比向往蘇黎世这座城市,感觉这个名字跟耶稣挺近的。
『肆』 求一些好听的外国地名
好听的外国地名:
1、Firenze:这是一个意大利的城市,Firenze 是意大利语的名字,英文名叫 Florence,现如今官方的译名叫“佛罗伦萨”,这个翻译是从英文名译得。
徐志摩当年直接对其意大利语名的翻译“翡冷翠”,这个译名兼具音和义,让人把这个城市联想成一块高冷的翡翠,美得心醉。
3、Yosemite:这个地方是美国加州的国家公园,全名是:Yosemite National Park --“优山美地国家公园”。
这个地方不但景美,名字更美,苹果电脑之前的一个系统版本就以“Yosemite”来命名。“优山美地”,既照顾到了发音,又能凸显出一个国家公园的特征,山美水美,每一处地方都很美。
4、Wollongong:是澳大利亚东南部的沿海工业城市,曾被翻译为“卧龙岗”,非常有特色,有中国的古韵。
“卧龙”让人想起三国中的“卧龙先生”诸葛亮,因而卧龙岗被很多留学生戏称为“丞相在澳洲高卧之地”,在哪里有所名校,叫 University ofWollongong,也被译为“卧龙岗大学”,因为名字寓意好,也吸引了不少留学生前去就读。
5、Dushanbe:这个名字很多人会觉得挺冷门,杜尚别是中亚国家塔吉克斯坦的首都。虽然肯定不会去啦,但这个中文译名让我印象深刻,颇具唐朝李杜诗歌的感觉。“尚”表示“还未”,“别”表示“别离”,“尚别”,还未离去、将要离去,一种即将要“断、舍、离”的惆怅之感。
『伍』 好听的国家名字,写小说用的
写小说用的好听的国家名字如下:
1、安槐国、龙元国、漠北国
2、凌江国、韩素国、红袖国
3、雨墨国、宏伟国、烕弑国
4、残狼国、宁远国、花呆国
5、神界国、阳霸国、镁铝国
6、 怀集国、战圣国、魔尊国
7、花事国、沉世国、威远国
8、澎湃国、逆天国、冷傲国
9、季渊国、久腻国、风云国
10、媚骨国、红楠国、孤妄国
11、花盛国、讨寇国、觉醒国
12、磅礴国、蔠点国、且醉国
13、翟叶国、舞刃国、无安国
14、殄吴国、桃夭国、嗜毒国
15、宣德国、目涩国、贵镞国
16、焚情国、蓝染国、心劫国
17、浩荡国、海杰国、阕歌国
『陆』 世界上最好听的国家的名字
圣诞岛
还有格陵兰 我觉得蛮好听的
『柒』 哪个国家的名字最好听
美国和欧洲的!格雷森·蔡斯,瑞秋·尼科尔斯,勒布朗·詹姆斯,科比·卡莱恩特。。。等等,听着就很高级的名字 ;中国名字太多是3个字2个字的。。比如张晓,张敏,李小军~单调= =
『捌』 有哪些好听的外国地名
好听的外国地名:
1、Firenze:这是一个意大利的城市,Firenze 是意大利语的名字,英文名叫 Florence,现如今官方的译名叫“佛罗伦萨”,这个翻译是从英文名译得。
徐志摩当年直接对其意大利语名的翻译“翡冷翠”,这个译名兼具音和义,让人把这个城市联想成一块高冷的翡翠,美得心醉。
2、Fontainebleau:这个地方位于法国巴黎大都会市区的一个市镇,该名的原义是“美丽的泉水”,Fontainebleau 的一个词根“Fontain”,在英文中对应的单词是“fountain",就是泉水的意思。
当年徐志摩的翻译为“芳丹薄露”,其实很有意境,但后来的朱自清,将其升华为现如今我们特别熟悉的“枫丹白露”。
3、Yosemite:这个地方是美国加州的国家公园,全名是:Yosemite National Park --“优山美地国家公园”。
这个地方不但景美,名字更美,苹果电脑之前的一个系统版本就以“Yosemite”来命名。“优山美地”,既照顾到了发音,又能凸显出一个国家公园的特征,山美水美,每一处地方都很美。
4、Wollongong:是澳大利亚东南部的沿海工业城市,曾被翻译为“卧龙岗”,非常有特色,有中国的古韵。
“卧龙”让人想起三国中的“卧龙先生”诸葛亮,因而卧龙岗被很多留学生戏称为“丞相在澳洲高卧之地”,在哪里有所名校,叫 University of Wollongong,也被译为“卧龙岗大学”,因为名字寓意好,也吸引了不少留学生前去就读。
5、Dushanbe:这个名字很多人会觉得挺冷门,杜尚别是中亚国家塔吉克斯坦的首都。虽然肯定不会去啦,但这个中文译名让我印象深刻,颇具唐朝李杜诗歌的感觉。“尚”表示“还未”,“别”表示“别离”,“尚别”,还未离去、将要离去,一种即将要“断、舍、离”的惆怅之感。
『玖』 世界上名字最好听的国家
中华人民共和国