『壹』 麻烦帮按照香港人按音译取名的习惯刚我取个名字
音译的起名方法,可以针对名字中的一个字来取,比如周杰伦就是根据名字中的“杰”字取得英文名字Jay Chou,王菲就是根据“菲”取得英文名字Faye Wang。
你可以根据你名字中的“超”取啊,例如音译过来就是Chosn Ma(音:超森)
『贰』 neo’kids中文翻译取名(儿童保健品),要和宝宝的健康相关,有童趣,好听
不包的件。康拼。是。要想好上医院,给宝宝检查一下缺啥?可以不得。如果不缺,啥都不用补。
『叁』 蒙家译取名怎么样
【蒙家译】姓名评分:61分 [ 满分100分,60分及格 ]
【蒙】, 繁体:蒙, 拼音:mēng, 五行:木, 笔划:16, 姓名学解释 :(吉)
【家】, 繁体:家, 拼音:jiā, 五行:木, 笔划:10, 姓名学解释 :出外吉祥,多才巧智,清雅伶俐,忌车怕水,晚年吉祥。(吉)
【译】, 繁体:译, 拼音:yì, 五行:金, 笔划:20, 姓名学解释 :一生清闲量大,上下敦睦,爱人所爱,中年吉祥,晚年隆昌。(吉)
姓名五格测试
天格:17 人格:26 地格:30 外格:21 总格:46
人格26有以下数理暗示:
次吉祥运【表示多少有些障碍,但能获得吉运】
艺能运【富有艺术天才,对审美、艺术、演艺、体育有通达之能】
地格30有以下数理暗示:
次吉祥运【表示多少有些障碍,但能获得吉运】
总格46有以下数理暗示:
凶数运【表示逆境、沉涪薄弱、病难、困难、多灾等】
外格21有以下数理暗示:
首领运【智慧仁勇、立上位、能领导众人】
吉祥运【表示健全、幸福、名誉等】
姓名三才配置测吉凶
三才配置:【金土水】
吉凶分析:【凶】
命格简批:【获得成功发展,并收名利,惟因基础不稳,故突发之灾殊多,有遭难,外伤急死之虑。】
虽可顺利成功,名利兼收,但易因基础不稳而招致灾难。(凶)
『肆』 程译取名的含义,名字好听吗
95
满分为100分,60分及格。
三才配置:【火木木】
吉凶分析:【大吉】
命格简批:【颇有向上发展的生机,目的容易达到成成功,基础,境遇俱佳而安泰,必定长寿享福。配搭吉享。】
颇有向上发展的生机,目的容易达到而成功,基础、境遇俱佳而安泰,必定长寿享福,配置吉祥。(吉)
1、总论:配置很理想,可顺利发展成功,做事较积极且有计划,不辞艰苦,大都在中年以前就能在社会上建立良好的信誉。天运五行属水时,中年后会陷入不吉之中。
2、性格:外表乐观,喜助他人,为别人多劳,但内心多烦闷。喜欢研究事情动脑筋,不断进修自己,积极向外发展,必能有所作为。
3、意志:意志、耐性尚称坚定,思想亦正确,能平步青云,一展抱负。
4、事业:家内团结一致,能专心创业而得到成功发展,名利可得。
5、家庭:事业过程较劳碌,对家庭责任感重。能在社会上一展抱负。
6、婚姻:男娶贤淑之妻,婚后圆满;女嫁有才干之夫,婚后不太圆满。
7、子女:子女聪明而孝顺,能在社会上成功。
8、社交:人缘与社交能力都不错,快人快语容易得罪人,与晚辈或部属较投机。
9、精神:精神虽有点烦闷,但事事都能让您称心,得到良好的安慰。
10、财运:能掌握时机,财源滚滚而来。
11、健康:易患气喘、呼吸系统之疾。
12、老运:晚景吉祥,衣食无忧无虑。
对基础运的影响:
基础安泰,能得到贵人相助,其雄心常发,事业有成。(吉)
对成功运的影响:
上进顺利,成功迅速,容易达到目的。(吉)
对人际关系的影响:
贵人相助,人缘颇佳;爱好社交,受人尊重;好财利,勤俭持家;仁慈可喜,善于社交。三才不良者不遇。(吉)
对性格的影响:
性情多好静,富于理智。温厚中带有华丽气质具有不屈不挠的精神。表面看来似非大活动家,其内部蕴含着相当实力,必取得相当的成功。其人生虽属渐进型,但终能为人首领。还可获得家庭的幸福,但其人含有嫉妒心,大都好财利。
【程译】的姓名五格分析结果如下
繁体 拼音 五行 笔划 姓名学解释
程 程 chéng 火 12 一生清雅荣贵,智勇双全,中年多劳,晚年吉昌。 (吉)
译 译 yì 金 20 一生清闲量大,上下敦睦,爱人所爱,中年吉祥,晚年隆昌。 (吉)
天格:13 人格:32 地格:21 外格:2 总格:32
『伍』 三个字公司起名,适合用于装潢材料方面的
1、采用一些响亮的名字:一般公司给人的印象都是比较大气,所以公司的名字不能给人俗套、小气的感觉,用一些响亮的字眼起名,可以让人有震撼感,这样有会有利于传播。
2、以“家”为主题取名:众所周知装饰公司是家装为主,让客户住的舒服温馨很似关键,因此公司起名时要以“家”为主,这样也会让客户从字面上就给人家的感觉,同时也很似亲切。
3、使用译音起名法:想让公司进军国际市场,可以利用一些英文的音译起名,让人觉得洋气,就算到了国外,也会有满满的自豪感,而且消费者从名字里就觉得高大上,这样他们对你公司产生信赖感。
『陆』 中国的四大名著被翻译成多少种语言
四大名著的外文译名 我国文学史上的“四大名著”,包括:元末明初施耐庵的《水浒传》、明初罗贯中的《三国演义》、明代吴承恩的《西游记》、清代曹雪芹的《红楼梦》。 这四部古典长篇小说,是我国古代小说的巅峰之作,其对中国文学乃至文化的影响非常深远。四大名著影响国人的同时,也逐渐走出国门。通过翻译,四大名著被更多的人所了解和喜爱。那么,它们在其它国家中叫什么名字呢?这或多或少会让人好奇。 1.水浒传 《水浒传》成书于元末明初,17世纪时就已经传入朝鲜半岛和日本。在江户时代的日本,《水浒传》的日文译本已经有十多种。由于日文和汉语具有亲缘关系,所以书的名字没有变,仍是沿袭中国的书名。后来,《水浒传》有了英文、法文、德文、意大利文等版本,书名开始变得千奇百怪。 英文版的题目有:《Outlaws of the Marsh》(沼泽里的歹徒 / 法外人),附带地说一说,英文语境中最著名的法外人可能就是罗宾汉,而中国很多读者也认为《罗宾汉》是中国的《水浒传》;《All Men are Brothers——Blood of the Leopard》(四海之内皆兄弟——猎豹的血),这是上个世纪30年代赛珍珠翻译《水浒传》时译的书名,虽然有点长,但译出了“聚义”的意思,“猎豹”点出了梁山好汉的不驯服不合作(不包括后来的接受招安),“血”则直接赋予了《水浒传》悲剧的意味——虽然很多读者不认为《水浒传》是一部悲剧;另有一个译成《Water Margin》,直译,优点当然是直白了,不过味道却不是很够。 其它文本的译名也很有意思。在法文中,《水浒传》被译作《中国的勇士》或《沼泽地区的英雄们》,另有一个比较搞笑,居然是《一百零五个男人和三个女人在山上的故事》;德文译名则有点牵强,曰《强盗与士兵》。另外还有一些节译本的名字则与现在的知音体差不多,如德人节译潘金莲和武大郎的章节成书,书名叫《卖大饼的武大郎和不忠实妇人的故事》,节译“智取生辰纲”则起名《强盗设置的圈套》,可谓耸人听闻。 2.三国演义 《三国演义》成书于元末明初,在此之前,陈寿写过《三国志》。从书名中的“演义”也可以看出,罗贯中是在《三国志》的基础上“演义”出《三国演义》的。 和《水浒传》一样,《三国演义》成书后很快就传入朝鲜半岛和日本。不一样的是,名字已略有改变。日文译本主要有三个:吉川英治的《三国演义》、村上知行的《全译三国志》和三间评价的《三国志演义》。 第一次对中国名著的外译名感兴趣,是在看黄仁宇那本《赫逊河畔谈中国历史》的时候。书中谈三国英雄时提到《三国演义》,用了英文名《Romance of the Three Kingdoms》。当时很是奇怪,三个国家之间都有战争,何来浪漫呢?或许是《三国演义》译介入欧洲的时候刚好是浪漫主义(romanticism)产生并开始盛行的时候,所以给了一个《三个王国之间的罗曼史》的书名。不过对于黄仁宇提“信史浪漫化”,我觉得他的用意是说小说《三国演义》是信史《三国志》的浪漫化。 早年有位美国人从《三国演义》中整理出关羽的故事,节译成书名为《战神》;后来美国汉学家摩斯·罗伯斯(Moss Roberts)的英文全译本起名为《Romance of the Three Kingdoms》,即刚才提到的《三个王国之间的罗曼史》;现在也有一些译本直接叫《Three Kingdoms》(三个王国 / 三国),中国外文出版社的英文译本用的也是这一名字。 3.西游记 《西游记》的外文译名,主要有两大类: 一类是根据中文的书名“西游记”直接翻译得出书名,比如:《 Record of a Journey to the West 》(西行之旅的记录)、《 Journey to the West》(西行之旅)、《The Story of the Pilrimage to the West》、《Story of the Journey to the West》(西游故事)…… 另一类是把孙悟空当书名,比如:《Monkey》(猴子)、《The Monkey King》(猴王)、《猴子历险记》、《猴子取经记》…… 明人吴承恩写《西游记》,固然把那个叫“孙悟空”的猴子当主角来写,但也没有把他当作唯一的主角。个人认为把《西游记》译成《Monkey》(猴子)、《The Monkey King》(猴王)之类的译法有失偏颇。 也有译成《侠与猪》的,把孙悟空说成是侠,不是很通吧?不过有趣的是顺带把猪八戒捎上了。而《神魔历险记》则不知道谁是魔了。 4.红楼梦 在中国,《红楼梦》本来就有多个名字,最为著名的则有《石头记》和《红楼梦》。虽然严格说起来《石头记》和《红楼梦》并非完全相等,但八十回的故事还是相当的。而这两个名字的存在,也使《红楼梦》的外文译名有了两个根据: 一类是依据《石头记》的,如英国企鹅出版社出版的《The Story of the Stone》; 另一类是依据《红楼梦》的,如《A Dream of Red Mansions》(红色豪宅里的梦)、《A Dream of Red Chamber》(红色房间里的梦); 也有比较离谱的,译成《The Cowherd and the Weaving Girl》(牛郎和织女)。贾宝玉和林黛玉都在贾府,不见得有空间阻隔,阻隔他们的,也许就是“世界上最遥远的距离,不是生与死之间的距离,而是明明相爱,却不能一起”,等于了银河,于是把贾宝玉说成是牛郎把林黛玉说成是织女。不过,中国已经有了牛郎和织女的故事,所以觉得这个译法离谱了
满意请采纳
『柒』 欧洲品牌取名
德帝斯特
『捌』 起名字手册的目录
第一章 名字与整个人生的关系
一、名字与性格
二、名字与事业
三、名字与健康
四、名字与婚姻
五、名字与先天八字的关系
第二章 五格数理起名法
一、五格数理的计算方法
二、天格、人格、地格与疾病
三、姓名测逄事业成功一览表
四、从姓名推年人际关系及社交能力一览表
五、天、地、人格数理同性配置之特殊运势一览表
六、三才配置与运势
七、数理运势诱导意义
第三章 引用诗词典故起名
一、引用诗词起名
二、巧用典故起名
第四章 意象起名法
一、以婴儿出生时的特征起名
二、依照天文地理起名
三、道德规范起名法
四、寄望规范起名法
五、祝愿万事如意起名法
六、抒发偏爱起名法
七、崇尚正直美好品质起名法
八、称颂坚强意志起名法
九、仰慕追随起名法
十、以名言志起法
十一、以长辈意愿起名法
十二、直抒理想起名法
十三、激励上讲起名法
十四、传统习俗起名法
十五、以生地祖籍起名法
十六、以出生时间起名法
十七、以物起名法
十八、字义、字音起名法
十九、声韵与谐音起名法
二十、译音起名法
……
第五章 起名常用字分析与诠解
第六章 起名与生肖属相的关系
第七章 如何按意愿改名
第八章 工商企业命名指南法
第九章 人名佳作点评
第十章 百家姓寻根觅祖