⑴ 外国人起名字有什么意义
外国人名字分三部分,前面是名字,中间是父称,后面是姓。
外国人名字不算多,重复的厉害,一般用父称区别。名字可以自己闯,但很少见,俄罗斯在苏联时期出想过一些革命性的名字,比如斯大林的名字就是自创的,但很快就被历史淹没了。
外国人学习文化自然从字母学起,字母体现名字读音并不复杂,比中国人掌握汉字容易的多了。
⑵ 有哪些中国人觉得高大上的英文名在外国人看来却非常土
现在很多人出国旅游的时候,都会学一些简单的英文,在外国也方便交流。因为在很多国家,英文还是一种比较国际通行的语言。而很多人除了交流之外,还喜欢给自己起一个外国名字,除了称呼上比较方便之外,也满足了一些人对“洋气”的心理满足。
不知道各位看官对此有什么看法呢?在知道这些外国人名的真实含义之后,是不是觉得这些看起来洋气的东西,一下子变得有了点平易近人的土气。看来在取名这件事情上,全世界的土,都是祖传的。
⑶ 外国人的名字有它们自己的意义吗,比如David
CATHY
为CATHERINE的简写(同KATHY),CATHY被描绘为可爱年轻的金发女子,充满活力,外向,有趣,且和善。但有些人则认为CATHY是被惯坏而且以自我为中心的女孩。
CHELSEA
(古英语),停船的港口。CHELSEA给人的印象是富有的英国女性,有着独特的个性。
CHARLENE,
SHARLENE同CAROLINE,CHARLOTTE。对大部份人来说,CHARLENE是矮小,有魅力的金发女子,如Charlene Tilton。但对其他人,CHARLENE是高佻,风趣的邻家女孩。
CHERRY
CHERRY,樱桃,大部份的人对Cherry的印象是甜美,可爱充满青春气息,而且热心助人。
CHRIS
Chris,Kris是Christine ,kristine的简写,Chris是个男女通用的名字。人们认为Chris是个顽皮姑娘或是非常有自信的女运动员,充满信心的微笑,外向,很有活力的那种人。
CHRISTINA
同Christine。如此佳人!Christina被形容为美丽娇小的女子家境富裕,聪明世故。
CHRISTINE
(希腊)"基督徒"。CHRISTINE让人联想到窈窕美丽的棕发女孩有着天使般的脸孔,或是高大,令人印像深刻的运动员,个性木讷。
CHRISTY
CHRISTINE 的简写。CHRISTY BRINKLEY是这个名字的代表人物,可爱,年轻,善良的金发女孩,风趣并受欢迎。
CINDY
CINDERELLA,CYNTHIA,LUCINDA的简称。CINDY被称为所有美国青少年的皇后,甜美,吸引人的金发女孩,活力充沛又健康,但不是很聪明。
CLORIS
是古希腊神话里花的女神,指盛开的花朵.。
CONNIE
CONSTANCE的简写,在人们心目中的CONSTANCE有两种:体态优美,娇小美丽的女人,活泼,有点胡涂且受欢迎或是高挑勤奋的保守女子。
CORA
(希腊)未婚的女子。CORA是个古老的名字,一般似乎延用在思想单纯,黑发的未婚女子聪明友善。
CORRINE
贵族之后。CORRINE给人的印像是有着高贵气质的金发女子,聪明的头脑及敏锐的判断力,通常团体中的佼佼者。
CRYSTAL
(拉丁)"清澈如水晶"的意思。(同KRYSTAL)。CHRISTAL被描绘为富有,高挑,美丽的女子,非常有天份但过于矫饰自己。
DAISY
(老式英语)"雏菊"。森林来的"金发女孩",甜美可爱。
DAPHNE
(希腊)"桂树"。人们将Daphne形容为富有的年长女人,可能是头脑简单,四肢灵活或行为拘谨的棕发女子。
DARCY
(爱尔兰语)"秘密"。人们口中的CHARCY是圆润可爱的邻家女孩。有的人则认为DARCY是像拉拉队长或那种在比赛过后喜欢到酒吧热闹的女孩。
DEXTRAD
(拉丁名)很灵巧、熟练的意思。
DEBBIE
DEBORAH,DEBRA的简写。DEBBIE被描绘为可爱,健康的小孩,健谈,活泼,又有趣。
DEMI
(法国)一半或小的意思。DEMI MOORE是这个名字的代表人物。人们认为DEMI是个流行的名字适合聪明,美丽,受欢迎喜欢寻找乐趣的女孩。
DIANA
(拉丁)神的,上帝的。大部份的人认为DIANA是美丽,身处上流社会的金发女子,保守,拘仅,安静,聪明。有些人却把DIANA看做投机主义的人。
DONNA
(意大利文)"夫人"的意思。人们认为DONNA适合可爱的,有母爱的女子,文静,友善并平易近人。
DORIS
(希腊)从海洋来的。DORIS被描绘为整齐,活跃的金发女子,健谈友善,就像DORIS DAY.
EDITHA
(老式英语)"丰硕之礼"对大部份人来说,Edith是平凡,穿著老旧,可爱,容易上当又迟钝的女人。有些人则把Editha看成不受赞许的老师。
ELAINE
Elaine被人形容为美丽的金发女子-精明有商业头脑,不但友善还是个很好的朋友。
ELLA
(古式英语),"小淘气,美丽的女子"。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。
ELLIE
为Eleanor,Ella, Ellen等字的简写:人们认为ELLIE是可爱保守的南方乡村女孩,天真,迷人,而且甜美。
EMERALD
英语。实际上是一种绿宝石的名字。后变为女人名。
EMILY
(德语),勤勉的意思。(拉丁),恭维者的意思。大部份人将EMILY描绘为娇小可爱,安静保守的女子,聪明,柔弱,拘谨。
EMMA
(古德文)"全球的,护士的",EMMA被看做是丰满,平常,年长的居家型女人,快乐,文静,教养良好,个性依赖。
ENID
(威尔斯)意为"生命"或"灵魂"。有人认为ENID是上流社会的单身女子,守旧细心。但也有人认为ENID是活泼的派对爱好者。
ELSA
同IISA(老式德语)贵族,ELIZABETH的简写。ELSA这个名字让人想到演员或富裕的欧洲女性,自负快乐及外向。
ERICA
(老式挪尔斯语)"所向无敌";是Eric的女性形式。所向无敌?没错!Erica被看做是意志坚强,性感的金发女子,富有,任性,而且定不下来。
ESTHER
(波斯)"星子"的意思。ESTHER这个名字给人两种印象:一个是于家中握权的女人,倔强,古板,另一个则是美丽的女子,甜美又文静。
EUDORA
拉丁名,意为幸福的礼品。
EVA
对大部份人来说,Eva是个优雅美丽的女子,也是个很有主见及直接的人,有人则认为Eva是性感,优雅的谋略者。
EVE
最早使用这个名字的人,据说就是<圣经>中所说的夏娃-亚当之妻。在欧洲,人们有这么一种迷信,即凡是被命名为夏娃的人一定会长命。因此,此名在宗教改格前流行于西欧。
FIONA FANNY,
Fannie同Frances,Fanny被描绘为黑发,丰润的女孩,快乐,风趣,非常活泼有时让人有鲁莽的感觉。
FIONA
最初是苏格兰作家威廉?夏普的笔名。他曾经撰写一系列取自克尔特民间故事题材的小说。他的笔名选用的很恰当。因为爱尔兰的许多名字都带有『finn-』或『fionn-』这个前缀;这两个克尔特语前缀的意思是『美丽』和『白色』。据古代传说,在爱尔兰曾居住着一批巨人。他们当中,有一个英雄名叫Finn,又名Fionn或Fingal。此外,人们还传说古爱尔兰住着一位『白肩姑娘』(克尔特语为Fionnguala,她是李尔王的女儿。后来她变为天鹅,在漫长的几百年间,游荡在爱尔兰的河川湖泊中。
FRANCIS
(拉丁)"自由,来自法国;FRANCIS的女性名。大部份的人认为FRANCIS是个纤弱保守的女子,善良,可爱但沉稳。
FREDERICA
(古式德语)和平的统治者。FREDERICA让人联想到年长的外国女子,精明,能干,自负。
⑷ 外国人 寓意是中国人的姓
中国人姓名明了准确,而外国人分什么lastname firstname familyname的确麻烦又没什么意思更惶论美感意境和寓意了——中国之美,仅在中国文字
⑸ 外国人的名字名字本身有没有寓意
mick:像上帝的人
JOE:在苏格兰英语里,joe还有“四便士的银币”和“情人”的含义,而在美国,joe是“咖啡”的俚称
tom:Thomas的昵称,意为双胞胎
bill:勇悍的卫士
日本人的姓名
一、姓的起源
古代日本人没有姓,只有名。后来随着生产的发展,特别是进入阶级社会以后,在统治阶级中间首先出现了氏和姓。氏是日本古代国家中的一种政治组织。每个氏都有自己的名称,叫做“氏名”。氏名是根据该氏族在朝廷中担任的职务或该氏族居住、管辖的地方命名的。例如,在朝廷中主管祭把的部门叫忌部,管理忌部的氏族便称为忌部氏,而出云氏、近江氏则是统治出云、近江地方的氏族。日本古代的“姓”是赐与氏的称号,以表示该氏的社会政治地位。姓有几十种,它类似爵位,是世袭的。各姓之间等级分明。例如:臣、连、君、直等。除氏、性以外,公元九、十世纪时还出现了一种新的称号叫苗字。苗是苗裔、分支的意思。苗字即一个家族从氏族本家分离出去后的新姓。要言之,古代日本人的姓有氏、姓、苗宇三个部分,分别表示一定的意义。一个古代贵族的姓名写出来往往很长,如“藤原朝臣九条兼实”。其中:藤原是氏名,朝臣是姓,九条是苗字,兼实是名。后来,新的苗字大量增加,氏、姓、苗字逐渐台为一体,统称为苗字:在今天的日文中,苗字就是我们通常所说的姓的意思.
在既有氏、性又有苗字的贵族统治阶级当中,天皇是一个例外。历史上的日本天皇都没有姓,只有名。在古代,天皇被认为是天神的后代,具有至高无上的权力,因而也就没必要有性。不仅是天皇,就连皇后和天垒的子女也都没有姓(天皇的女儿长大出嫁以后,可以姓丈夫的姓)。
氏、姓和苗字是权势的象征,因此在名前面冠以这些称号是当时日本统治阶级的特权。而广大劳动人民一直没有姓,只有名。明治维新(1868年)以后,日本废除了封建的等级别度,到明治三年(1870年),日本政府决定;所有的平民百姓都可以给自己取姓。但是由予长期形成的习惯,许多人还不敢结自己取胜。为此,日本政府于明治八年(1875年)再次规定:所有的国民都必须有姓。从这时起,日本家家户户才都有了姓,子承父性,妻随天性,世代相承,一直延续到今天。
二、姓的含义
日本人是世界上姓最多的民族。据统计,目前日本的姓约有十一万左右,其中最常见的有四百多个。
日本人的姓均有一定的含义。以地名为姓是一大特征。例如:有的人住在山脚下,便以“山下”或“山本”为姓;有的人住在水田边,便称“田边”。日本人的姓有许多是以“村”字结尾的,如:西村、冈村、森材、木村等,这些姓最初都是来源于地名或村名。此外,还有许多性是表示大自然现象、社会生活相思想意识的。上至日月星民下至花鸟鱼虫,从职业住所到宗教信仰,几乎都可作姓。例如:高崎,意为岛屿的突出部分,大庭,是宫殿前的广场,白鸟、小熊是动物;若松、高杉是植物;高桥、乌居表示建筑物;小野寺、西园寺表示宗教信仰;服部、秦则是古时从中国经由朝鲜到日本定居的归化人(即移民)的姓。
日本女子出嫁后要随夫姓(男子入赘则随妻姓)。著名乒乓球运动员松崎君代结婚后随夫姓改为“栗本君代”。第二次世界大战后,日本新的民法规定:夫妻双方可以根据婚前所定,或随夫姓,或随妻姓。但大多数日本女子婚后仍照日本的习惯随夫姓。
三、名的含义
日本人的名也同样具有一定的含义。例如:人名中的忠、孝、仁、义、礼、智、信等表示伦理道德;良、吉、喜、嘉等表示吉庆;龟、鹤、松、千代等表示长寿;君代等表示远久,广、博、浩、洋等表示智慧。有些表示死亡、疾病、邪恶含义的字,如:瘦、饥、瘦、苦、怪、邪等是人们所忌讳的,一般不用作名。
有些名具有特定的含义,如:山本五十六, “五十六”是因出生时其父年五十六岁而得名。 日本男子的名多表示威武、英侵、忠信等内容。如:黑田俊雄、奥野高广、和田英松等。此外,以排行为名也是男子名的一个特征。如:羽仁五郎、城山三郎、新田次郎(即次子)。男名的用字很广,一般来说,目前以郎、雄、男、夫等字结尾的名较多,如:小林秀赖、三本武夫、岸俊男。明治维新以前,有许多男子叫“兵卫”或“左(右)卫门”。这类名起源于古代。公元八世纪时,天皇朝廷内设立了五个负责保卫天皇和宫廷的军事机构,即卫门府、左右兵卫府和左右卫士府,台称五卫府。那些最早叫“兵卫”或“左(右)卫门”的人多半是在各府中服役的军士,有的则是这些军士的直系亲属。不过,这些陈旧的名现在已经很少有人使用了。
日本女子的名别具一格,与男子有很大的不同。女子的名一般多用秀丽优雅、读音柔和的字词,如小百合、赤子、花子、佐和子。在日本历史上,有不少女子以丈夫、父亲等直系亲属的职称取名。例如著名的日本古典小说《沥氏物语》的作者紫式部,她的名“式部”就是取自其父的官职式部丞(古代朝廷中掌管礼仪等事务的式部省的官吏)。古代日本女子的名,除贵族地主等少数统治阶级的安女外.绝大部分是用日文假名(日文字母,分为片假名和平假名两种)来书写的,这一习俗至今还在一部分女子中保留着。例如,电影演员中野良子的名,日文写作“中野上乙子”。其中的“上乙”就是假名字母。以“子”字结尾是近代日本女名的一个特点。
现在许多女名后面邢带一个“子”字。例如当代著名歌唱家加藤登纪子、芹洋子的名就是如此。另外,以江、代、美、枝等字结尾的名也不少,如大关行江、字野干代、江上由美、太原富枝等。 日本天皇的名称作“御名”,或“讳”。御名是天皇出生后由上一代天皇(即他的父亲)授予的。从第五十四代天皇仁明天皇(公元810一850年在位)开始,御名一股是由两个佳字组成。所谓佳字.就是由文章博士等著名文人和宫廷大臣们精心挑选出来的吉祥字。例如堀河天皇的御名是“善仁”,仁明天皇的御名是“正良”。许多天皇御名的后一个字都是“仁”字,后来明治天皇把这一习惯作为一项宫廷制度规定下来,要求所有皇太子名的后一个字都必须用“仁”字,同时规定所有公主名的后一个字必须用“子”字。例如大正天皇的御名是嘉仁;而当今天皇的御名是裕仁。天皇除正式的御名外,还有宫号、雅号,都是天皇在日常生活中经常使用的名。例如明治、大正两天皇的宫号分别是“右宫”、 “明宫”。天皇逝世以后还有一个由后人迫蹭的称号。根据含义的不同,这称号又可分为两种:一种叫“谥号”,一种叫“追号”。前者有歌颂天皇生前功德的善美之意,后者则没有这些含义。例如:圣武、孝谦、称德,分别是这三个天皇的谥号;醍醐、村上、东山,分别是这三个天皇的追号。四、姓和名的组成与区分
日本人的姓有用一个汉字的,也有用几个汉字的。例如:森、松本、宇喜多、武者小路、勘解由小路。在古代甚至还有长达七个汉字的姓,如:大身狭屯仓田部。一般说来,现代日本人的姓以两个汉字的为最多,其次是三个汉字,再次是一个汉字,超过四个汉字的姓极少。
日本人的名是由一个汉字或教个汉字组成。如,[犬养]毅.[森下]洋子、[谷崎]润一郎.[酒井田]柿右卫门。现代日本人的名也是以两个汉字的为多,四五个汉字以上的名巳很罕见。
日本人姓和名的排列顺序同我国汉族人的姓名相同,都是姓在前,名在后。但是,由于日本人姓名字数的不统一,结分辨姓和名带来不少麻烦。其他国家的人往往分不清哪些字是名,哪些字是姓。例如,中国人一般都知道太平正芳的太平是姓,正芳是名,然而像“八木下弘”这样的姓名就不易辨出“八木下”是姓, “弘”是名了。因为在日文中“八木”也是姓。为了方便起见,日本人在正式署名的场合,常常把姓和名按各种方式隔开。如森鸥外、并上清、二阶堂进分别写作‘森 鸥外”、“并上 清”、 “二阶堂 进”。这样,姓和名使一目了然。
五、姓名汉字的读音
日文中的汉字有汉音、吴音、唐音、古训、俗训等多种读法。这些读法大致可分为两大类:一为音读,一为训读。所谓音读就是模仿中国古代汉字的发音,训读则是按照日本固有的假名字母发音。日本人的姓名有用音读的,也有用训读的,还有音、训混读的。例如[田中]角荣是音读,[栗原]小卷是训读;[幸田]益次即是音训混读。有些姓名既可以音读,又可以训读,例如川端康成的“康成”,音读念作(阔奥赛依),训读念作(呀斯那哩)。本人到底采用哪种谈法,别人很难确定。一些常用的日文汉字往往会有几种及至几十种的读音。例如,“顺”字仅训读就有二十三种读音。以下三个名字小的“顺”字埃音就不相同:[宫治]顺美子(斯米括)、[大田]顾彦(米其比括)、[大井]顺一(托西卡资)。甚至还有这样的情形:两个人的姓露完全一样,但读法却不相同。如,同是叫“清水顺”,一个读作(克哟米资·欧萨媳),另一个朗读作(克哟米资·斯那欧)。这种同字异音现象的大量存在,给辨别日本人姓名的读法造成许多困难。 日本人的姓名不仅读法复杂,而且没有统一的规律,就连日本入有时也念不沧确。所以,就连日本人初次见面时,往往要互相向问姓名的读音与写法,书写姓名时也常要注明读音。
六、姓名汉字的翻译
日本人的姓名绝大部分是用汉字写的,国人不能不说是一大方便。中国人译日本人名时,一般是照用原来的日文汉字,而读音则是按汉语拼音发音。不过,有时候也会遇到一些难以解决的问题。例如日本的“和字”。日本民族在借用中国汉字的基础上自己又创造了一些方块字,这类字在日本被称作“和字”(或国字)。例如藤原咲平这个名字中的“咲”(注:音xiào,古同“笑”。)字就是和字,它既无汉语读音,也无法译为中文。目前在我国,究竟如何翻译这些和字,意见尚未统一。
其次是简化字问题。第二次世界大战后,中日两国都在力图简化汉字,但两国的简化字多不相同。如“泽”字,中文简化为“泽”,日文简化为“尺”(左加三点水)。所以日本人名“尺(左加三点水)登俊雄”,中文应译为“泽登俊雄”。又如“滨”字,中文简化为“滨”,日文简化为“浜”。日本人名‘浜田幸一”,中文应译为“摈田幸一”。
中国人读日本人姓名是按现代汉语发音,但欧美等使用拼音文字的国家却是按照日本的固有发音译音。也就是说,同一个日本人名在中文和英文中的发音截然不同。如:田中(塔那卡)英译为Tanaka,如果不懂日文,就很难想到是田中。日文中的同音异字更增添了译名时的困难。例如,“政夫”、 “政雄”这两个名字在英译中都写作Masao。如果将英文的Masao译成日文或中文,就至少要在政夫、政雄二者之间进行选择。
此外,日本人姓名的顺序是姓在前,名在后,而许多西方国家的姓名都是姓在后,名在前。如“田中角荣”,西方国家译为“KakueI.Tanaka”(卡库爱伊·塔那卡),即角荣田中。从英、法、德等拼音文字转译成中文时,如果遇到这种情况,就需要把姓名的位置须倒过来。
七、战后出现的新趋向
近几十年来日本人的姓名正在发生一些变化。据统计,第二次世界大战以前,日语中大约有五万个汉字,人们取名时可以任意在这五万字中进行选择。战后,日本政府对日语中的汉字进行了改革和限制。1946年政府公布了一千八百五十个当用汉字,1951年又补充公布了九十二个人名用汉字。从此,给新生儿取名都只能在这近两干个汉字之内选择,否则政府不予注册户籍。通过这些限制,人名用字的数字已大大减少了。 战后出生的日本青年喜欢用新颖的名。一些过时的、落俗套的用字,如男子的“郎”字和女子的“子”字正在逐年减少。像“龟”、 “鹤”等表示旧思想意识的用字也已遭到人们的嫌弃,有人用其他一些同音异字来代替这些字。例如把“龟子”改成“香女子”或“佳名于”(三者的读音相同,都念,卡美括)。还有的人干脆向家庭裁判所提出申请,彻底改名。
明治维新盾,特别是二次大战以后,在与外国人结婚的人以及侨居欧美的第二代、第三代日本人当4’还出现了一些“洋名”。有些洋名是用日文汉字书写的,如[相川]拿破仑、[赤松]保罗(术一“)、[石川]文二(9M一5)。另外还有些人崇拜西方文化,甚至模仿西方人名的写法,把自己的姓和名的排列顺序颠倒过来。如“达子加藤”、 “德一浦岛”。加藤和浦岛都是姓,按日本人的习馁应当写在名的前面。 过去,只有妇女的名可以用假名字母书写,男子的名必须用汉字。可是二次人战后有些男子(主要是知识分子相艺术家)在署名时不用汉字,也用起假名采。有的是姓用汉字,名用假名,如:井上 靖;有的正相反,姓用假名,名用汉子,如:中西礼三:还有的入连名带姓都用起假名来,如,弥津正志、安藤惠秀。关于书写姓名是用汉字还是用假名字母的问题在日本早有争论,不过绝大多数日本人认为,要在短期内立刻取消所有姓名中的汉字,改用假名,是不可能的。
⑹ 外国人读中国人的人名的问题
第一,他们都有主音,这个世界上是有音标的,楼上的同志们……
第二,拜托,人家都有事先练习的好不?……
⑺ 为什么中国人大多可以通过人名看出是中国的还是外国的
每一个人的名字都是自己的代号,当然也会有很多人的名字,有着独特的意义,在中国来说,很多人都会把自己的名字负有一定的意义,也是为了能够让自己的名字独一无二,但是很多时候外国人的名字会让中国人一眼就能够看出,也会让很多外国人都不明白其中的道理。如今很多人的名字都是经过父母不断斟酌之后才确定的,所以中国人的名字会带有一定美好的寓意,但是对于外国人来说,却并不需要这样的寓意。
中国人的名字自古代以来就非常的有寓意,如今我们的名字也依旧是饱含着全家人对于自己的期望,所以中国人的名字,无论放到哪里都是独特的。
⑻ 外国人起的名字是不是跟中国人一样都有特殊的含义
是名字,因为和尚和尼姑都是用法号,像什么延参法师,了因师太,外国人一般叫史密斯·xxx中国人的名字长不过3,4个字,所以我猜应该是名字
⑼ 现在好多外国人的名字翻译过来都变成很地道的中国人的名字了 是故意这样翻译的还是为什么
实际上,按中国人名习惯翻译外国人名,是早年的翻译习惯。 == 那时的翻译家认为,翻译应该符合中国人的习惯,所以,在翻译人名时,就尽可能让它们接近中国的人名(可能认为这样读起来亲切好记吧):
比如非常著名的美国小说《Gone with the Wind - 飘》,早期的译本,里面的名字就非常的中国化:
例:女主角 Scarlett O'Hara(斯嘉丽·奥哈拉),原译本翻译为“郝思嘉”
男主角 Rhett Butler (瑞德·巴特勒),原译本翻译为 “白瑞德”
现在的译本,恢复了完全的音译。
而你说的这四位名人的中文译名,并不是完全按中国人名习惯翻译的,而是它们的读音的确就是这样,而译者也就随行就市,按中国人的姓氏套用了一下:
格奥尔格·威廉·弗里德里希·黑格尔 (Georg Wilhelm Friedrich Hegel ,1770—1831)
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦译“叶慈”、“耶茨”
傅里叶(J.B.J.Fourier,1768-1830)
埃尔温·鲁道夫·约瑟夫·亚历山大·薛定谔(Erwin Rudolf Josef Alexander Schr dinger,1887-1961)