『壹』 日语中“沢山”的用法是什么
沢山
【たくさん】【takusann】
【名·副·形动】
1. 很多。(数量の多いこと。)
お菓子を沢山买った。/买了好些点心。
どうぞ沢山めしあがってください。/请多吃点。
沢山お买いになればわりびきします。/您如果买得多就打折扣卖。
午後は用事が沢山ある。/下午有很多事情(要办)。
戦争で沢山の人が死んだ。/因战争死了很多人。
2. 充分。(十分なさま。)
8时间も眠れば沢山です。/睡八个小时就足够了。
ごはんはもう沢山です。/饭已吃够〔很饱了〕。
子どもはひとりで沢山だ。/孩子一个就够了。
もうじょうだんは沢山だ。/别再开玩笑了。
いまの地位で沢山です。/现在的地位我很满意。
『贰』 沢山是什么意思不是人名
● 沢
zéㄗㄜˊ
◎ 同“泽”(日本汉字)。
笔画数:7,部首:氵,笔顺编号:4415134
● 沢山
是日本的一个常用在地名,类似于中国的一些村庄。
『叁』 日语大神们,下面这句话什么意思 子がいなくても、俺にはもう国民という沢山の家族がいるからな。
虽然我没有自己的孩子,但对于我来说国家就是我的家,国民就是我的家人。
『肆』 美女の写真が沢山でウキウキですわ 是什么意思
你好!
种类によっての热心な出现は时间に素晴しい教授で教师、思考の列车に近く沢山の宿题があるので大学の生活は忙しいと思います。周间と周末にアル
希望对你有所帮助,望采纳。
『伍』 日语的借用字 是什么意思 比如たくさん 沢山 一般不写中文 那为什么要有这个中文字呢 还有什么时候用中文
1,这个是和经济文化息息相关的,比如说目前很多汉语中会有英语,日语,韩语的外来词,就是因为首先是一种经济,一种文明文化的渗透,导致了大家去接受了外来语并且朗朗上口,一时独领风骚成为洋气的标签。所以在古代,日语的假名基本上是由汉字中的字或者偏旁部首演化而来。
2,在古代日本是中国的附属成分的国家,这样对于中国文化的兴盛和繁荣的向往随着文化交流,不断地被体现在文字语言中,不仅仅是使用了中国的汉字更是在口语中很多日语发音也是从汉语衍化而来的。日本古时的学术书籍几乎完全汉化,假名几乎仅仅起到了相当于汉语中拼音的作用。仅仅是在作为强调某个词语时,才会用片假名来书写,表示一种强调让读取的人重视。所以说那时候,懂汉字,读汉字在当时是日本有文化的人一种标榜。实属官方书写语言。
3,日本明治时代以来,被美国以两艘黑船撬开大门开始了西方文化的模拟时代。美国为了倾销国内大量积存的牛奶面包牛肉,首先给日本进行了洗脑,让大家先接受了饮食文化。让日本人感觉到美国的西餐就是有文化,进步的时髦的玩意儿。在接受饮食文化的同时同时也接触到了西方在工业二次革命后产生的文明,让日本人感到耳目一新,尤其是在二战之后,更是感到需要向欧美学习。这样的影响同时也作用在了文字上,一时间铺天盖地出现了大量的包括日本人自己都不认识的希望外来语。而日本人对此却是津津乐道,表现出脱亚入欧的盛气凌人的嘴脸。同时抛弃了使用了多年的祖宗文化。汉字在日语中不断地被退化被淡化。
4,就目前而言日本人如果可以的话,他们会希望自己更多的说一些兴许彼此都不一定理解的西洋外来语来体现自己的身份品味。但是无论如何想使汉字在日语中完全消失,这个除非是像韩国一样进行人为造字来摆脱汉语在日语中的影响。但就日本人的文明而言,是属于多元性溶解共存的文化,所以这种可能应该没有。目前在当前日本人眼中,即使是他们不肯承认,但是在他们的内心中读得懂汉语汉字是有学问有文化的理解还是有的,即使这种感觉也许越来越淡了。
随着中国经济的爆发,或许将来有一天在日本再次兴起汉字热也是可能的。
5,目前对于年轻人来讲,在日常生活中如何书写是没有任何一定之规的。你也不要顾及是写假名还是写汉字。有些汉字你写了,日本人真的读不通的,但是他的确会觉得你特有文化,呵呵。
『陆』 人间の世界には私の知らぬ事が沢山あつて面白い是什么意思
就是[人世间有太多我不懂的事儿,太有意思了]的意思。
希望能帮到您。
『柒』 知道“沢山”是什么意思吗
沢山(たくさん):许多,很多
『捌』 沢山の花があります、花が沢山あります。请问这两句有语法错误吗意思一样的吗谢谢!
第二句话山后面应该有に
『玖』 沢山寝ようかな笑 这句日语什么意思
好好地睡一觉吧 哈哈
『拾』 沢山の名前で呼んでもらっていただき日々爱されているなぁと感じているしだいでございます,求问
1,大家用这么多名字来称呼我,让我觉得平日里一直被大家爱着。
2,其实这个地方是通过双重敬语的形式来表达自己的感激,激动的心情。当情绪高涨或者迫切的表达自己的感情是,便容易催生出这种语言现象。
3,汉字是“次第”
翻译这里的时候要注意强调这个词所表达的“因果,承接”的关系。因为这个句子的关系是:有了前面的那句被大家用各种称呼叫,所以才让自己产生了感到一直被爱戴的感觉。而这两者间的关系正是通过这个词表现出来的